Lettera agli Efesini 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | BIBLIA |
---|---|
1 Per questo, io Paolo, il prigioniero di Cristo per voi Gentili... | 1 Por lo cual yo, Pablo, el prisionero de Cristo por vosotros los gentiles... |
2 penso che abbiate sentito parlare del ministero della grazia di Dio, a me affidato a vostro beneficio: | 2 si es que conocéis la misión de la gracia que Dios me concedió en orden a vosotros: |
3 come per rivelazione mi è stato fatto conoscere il mistero di cui sopra vi ho scritto brevemente. | 3 cómo me fue comunicado por una revelación el conocimiento del Misterio, tal como brevemente acabo de exponeros. |
4 Dalla lettura di ciò che ho scritto potete ben capire la mia comprensione del mistero di Cristo. | 4 Según esto, leyéndolo podéis entender mi conocimiento del Misterio de Cristo; |
5 Questo mistero non è stato manifestato agli uomini delle precedenti generazioni come al presente è stato rivelato ai suoi santi apostoli e profeti per mezzo dello Spirito: | 5 Misterio que en generaciones pasadas no fue dado a conocer a los hombres, como ha sido ahora revelado a sus santos apóstoles y profetas por el Espíritu: |
6 che i Gentili cioè sono chiamati, in Cristo Gesù, a partecipare alla stessa eredità, a formare lo stesso corpo, e ad essere partecipi della promessa per mezzo del vangelo, | 6 que los gentiles sois coherederos, miembros del mismo Cuerpo y partícipes de la misma Promesa en Cristo Jesús por medio del Evangelio, |
7 del quale sono divenuto ministro per il dono della grazia di Dio a me concessa in virtù dell'efficacia della sua potenza. | 7 del cual he llegado a ser ministro, conforme al don de la gracia de Dios a mí concedida por la fuerza de su poder. |
8 A me, che sono l'infimo fra tutti i santi, è stata concessa questa grazia di annunziare ai Gentili le imperscrutabili ricchezze di Cristo, | 8 A mí, el menor de todos los santos, me fue concedida esta gracia: la de anunciar a los gentiles la inescrutable riqueza de Cristo, |
9 e di far risplendere agli occhi di tutti qual è l'adempimento del mistero nascosto da secoli nella mente di Dio, creatore dell'universo, | 9 y esclarecer cómo se ha dispensado el Misterio escondido desde siglos en Dios, Creador de todas las cosas, |
10 perché sia manifestata ora nel cielo, per mezzo della Chiesa, ai Principati e alle Potestà la multiforme sapienza di Dio, | 10 para que la multiforme sabiduría de Dios sea ahora manifestada a los Principados y a las Potestades en los cielos, mediante la Iglesia, |
11 secondo il disegno eterno che ha attuato in Cristo Gesù nostro Signore, | 11 conforme al previo designio eterno que realizó en Cristo Jesús, Señor nuestro, |
12 il quale ci dà il coraggio di avvicinarci in piena fiducia a Dio per la fede in lui. | 12 quien, mediante la fe en él, nos da valor para llegarnos confiadamente a Dios. |
13 Vi prego quindi di non perdervi d'animo per le mie tribolazioni per voi; sono gloria vostra. | 13 Por lo cual os ruego no os desaniméis a causa de las tribulaciones que por vosotros padezco, pues ellas son vuestra gloria. |
14 Per questo, dico, io piego le ginocchia davanti al Padre, | 14 Por eso doblo mis rodillas ante el Padre, |
15 dal quale ogni paternità nei cieli e sulla terra prende nome, | 15 de quien toma nombre toda familia en el cielo y en la tierra, |
16 perché vi conceda, secondo la ricchezza della sua gloria, di essere potentemente rafforzati dal suo Spirito nell'uomo interiore. | 16 para que os conceda, según la riqueza de su gloria, que seáis fortalecidos por la acción de su Espíritu en el hombre interior, |
17 Che il Cristo abiti per la fede nei vostri cuori e così, radicati e fondati nella carità, | 17 que Cristo habite por la fe en vuestros corazones, para que, arraigados y cimentados en el amor, |
18 siate in grado di comprendere con tutti i santi quale sia l'ampiezza, la lunghezza, l'altezza e la profondità, | 18 podáis comprender con todos los santos cuál es la anchura y la longitud, la altura y la profundidad, |
19 e conoscere l'amore di Cristo che sorpassa ogni conoscenza, perché siate ricolmi di tutta la pienezza di Dio. | 19 y conocer el amor de Cristo, que excede a todo conocimiento, para que os vayáis llenando hasta la total Plenitud de Dios. |
20 A colui che in tutto ha potere di fare molto più di quanto possiamo domandare o pensare, secondo la potenza che già opera in noi, | 20 A Aquel que tiene poder para realizar todas las cosas incomparablemente mejor de lo que podemos pedir o pensar, conforme al poder que actúa en nosotros, |
21 a lui la gloria nella Chiesa e in Cristo Gesù per tutte le generazioni, nei secoli dei secoli! Amen. | 21 a él la gloria en la Iglesia y en Cristo Jesús por todas las generaciones y todos los tiempos. Amén. |