Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Proverbi 7


font
BIBBIA CEI 1974CATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Figlio mio, custodisci le mie parole
e fa' tesoro dei miei precetti.
1 My son, guard my words and conceal my precepts within you.
2 Osserva i miei precetti e vivrai,
il mio insegnamento sia come la pupilla dei tuoi occhi.
2 Son, preserve my commandments, and you shall live. And keep my law as the pupil of your eye.
3 Lègali alle tue dita,
scrivili sulla tavola del tuo cuore.
3 Bind it with your fingers; write it on the tablets of your heart.
4 Di' alla sapienza: "Tu sei mia sorella",
e chiama amica l'intelligenza,
4 Say to wisdom, “You are my sister,” and call prudence your friend.
5 perché ti preservi dalla donna forestiera,
dalla straniera che ha parole di lusinga.
5 So may she guard you from the woman who is an outsider, and from the stranger who sweetens her words.
6 Mentre dalla finestra della mia casa
stavo osservando dietro le grate,
6 For I gaze from the window of my house, through the lattice,
7 ecco vidi fra gli inesperti,
scorsi fra i giovani un dissennato.
7 and I see little ones. I consider a frenzied youth,
8 Passava per la piazza, accanto all'angolo della straniera,
e s'incamminava verso la casa di lei,
8 who crosses the street at the corner and close to the way of that house.
9 all'imbrunire, al declinare del giorno,
all'apparir della notte e del buio.
9 He steps into shadows, as day becomes evening, into the darkness and gloom of the night.
10 Ecco farglisi incontro una donna,
in vesti di prostituta e la dissimulazione nel cuore.
10 And behold, a woman meets him, dressed like a harlot, prepared to captivate souls: chattering and rambling,
11 Essa è audace e insolente,
non sa tenere i piedi in casa sua.
11 unwilling to bear silence, unable to keep her feet at home,
12 Ora è per la strada, ora per le piazze,
ad ogni angolo sta in agguato.
12 now outside, now in the streets, now lying in ambush near the corners.
13 Lo afferra, lo bacia
e con sfacciataggine gli dice:
13 And overtaking the youth, she kisses him, and with a provocative face, she flatters him, saying:
14 "Dovevo offrire sacrifici di comunione;
oggi ho sciolto i miei voti;
14 “I vowed sacrifices for well-being. Today I have repaid my vows.
15 per questo sono uscita incontro a te
per cercarti e ti ho trovato.
15 Because of this, I have gone out to meet you, desiring to see you, and I have found you.
16 Ho messo coperte soffici sul mio letto,
tela fine d'Egitto;
16 I have woven my bed with cords. I have strewn it with embroidered tapestries from Egypt.
17 ho profumato il mio giaciglio di mirra,
di aloè e di cinnamòmo.
17 I have sprinkled my bed with myrrh, aloe, and cinnamon.
18 Vieni, inebriamoci d'amore fino al mattino,
godiamoci insieme amorosi piaceri,
18 Come, let us be inebriated in abundance, and let us delight in the embraces of desire, until the day begins to dawn.
19 poiché mio marito non è in casa,
è partito per un lungo viaggio,
19 For my husband is not in his house. He has gone away on a very long journey.
20 ha portato con sé il sacchetto del denaro,
tornerà a casa il giorno del plenilunio".
20 He took with him a bag of money. He will return to his house on the day of the full moon.”
21 Lo lusinga con tante moine,
lo seduce con labbra lascive;
21 She enmeshed him with many words, and she drew him forward with the flattery of her lips.
22 egli incauto la segue,
come un bue va al macello;
come un cervo preso al laccio,
22 Immediately, he follows her, like an ox being led to the sacrifice, and like a lamb acting lasciviously, and not knowing that he is being drawn foolishly into chains,
23 finché una freccia non gli lacera il fegato;
come un uccello che si precipita nella rete
e non sa che è in pericolo la sua vita.
23 until the arrow pierces his liver. It is just as if a bird were to hurry into the snare. And he does not know that his actions endanger his own soul.
24 Ora, figlio mio, ascoltami,
fa' attenzione alle parole della mia bocca.
24 Therefore, my son, hear me now, and attend to the words of my mouth.
25 Il tuo cuore non si volga verso le sue vie,
non aggirarti per i suoi sentieri,
25 Do not let your mind be pulled into her ways. And do not be deceived by her paths.
26 perché molti ne ha fatti cadere trafitti
ed erano vigorose tutte le sue vittime.
26 For she has tossed aside many wounded, and some of those who were very strong have been slain by her.
27 La sua casa è la strada per gli inferi,
che scende nelle camere della morte.
27 Her household is the way to Hell, reaching even to the inner places of death.