Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 39


font
BIBBIA CEI 1974VULGATA
1 Sai tu quando figliano le camozze
e assisti al parto delle cerve?
1 Numquid nosti tempus partus ibicum in petris,
vel parturientes cervas observasti ?
2 Conti tu i mesi della loro gravidanza
e sai tu quando devono figliare?
2 Dinumerasti menses conceptus earum,
et scisti tempus partus earum ?
3 Si curvano e depongono i figli,
metton fine alle loro doglie.
3 Incurvantur ad fœtum, et pariunt,
et rugitus emittunt.
4 Robusti sono i loro figli, crescono in campagna,
partono e non tornano più da esse.
4 Separantur filii earum, et pergunt ad pastum :
egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
5 Chi lascia libero l'asino selvatico
e chi scioglie i legami dell'ònagro,
5 Quis dimisit onagrum liberum,
et vincula ejus quis solvit ?
6 al quale ho dato la steppa per casa
e per dimora la terra salmastra?
6 cui dedi in solitudine domum,
et tabernacula ejus in terra salsuginis.
7 Del fracasso della città se ne ride
e gli urli dei guardiani non ode.
7 Contemnit multitudinem civitatis :
clamorem exactoris non audit.
8 Gira per le montagne, sua pastura,
e va in cerca di quanto è verde.
8 Circumspicit montes pascuæ suæ,
et virentia quæque perquirit.
9 Il bufalo si lascerà piegare a servirti
o a passar la notte presso la tua greppia?
9 Numquid volet rhinoceros servire tibi,
aut morabitur ad præsepe tuum ?
10 Potrai legarlo con la corda per fare il solco
o fargli erpicare le valli dietro a te?
10 Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo,
aut confringet glebas vallium post te ?
11 Ti fiderai di lui, perché la sua forza è grande
e a lui affiderai le tue fatiche?
11 Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine ejus,
et derelinques ei labores tuos ?
12 Conterai su di lui, che torni
e raduni la tua messe sulla tua aia?
12 Numquid credes illi quod sementem reddat tibi,
et aream tuam congreget ?
13 L'ala dello struzzo batte festante,
ma è forse penna e piuma di cicogna?
13 Penna struthionis similis est
pennis herodii et accipitris.
14 Abbandona infatti alla terra le uova
e sulla polvere le lascia riscaldare.
14 Quando derelinquit ova sua in terra,
tu forsitan in pulvere calefacies ea ?
15 Dimentica che un piede può schiacciarle,
una bestia selvatica calpestarle.
15 Obliviscitur quod pes conculcet ea,
aut bestia agri conterat.
16 Tratta duramente i figli, come se non fossero
suoi,
della sua inutile fatica non si affanna,
16 Duratur ad filios suos, quasi non sint sui :
frustra laboravit, nullo timore cogente.
17 perché Dio gli ha negato la saggezza
e non gli ha dato in sorte discernimento.
17 Privavit enim eam Deus sapientia,
nec dedit illi intelligentiam.
18 Ma quando giunge il saettatore, fugge agitando le
ali:
si beffa del cavallo e del suo cavaliere.
18 Cum tempus fuerit, in altum alas erigit :
deridet equum et ascensorem ejus.
19 Puoi tu dare la forza al cavallo
e vestire di fremiti il suo collo?
19 Numquid præbebis equo fortitudinem,
aut circumdabis collo ejus hinnitum ?
20 Lo fai tu sbuffare come un fumaiolo?
Il suo alto nitrito incute spavento.
20 Numquid suscitabis eum quasi locustas ?
gloria narium ejus terror.
21 Scalpita nella valle giulivo
e con impeto va incontro alle armi.
21 Terram ungula fodit ; exultat audacter :
in occursum pergit armatis.
22 Sprezza la paura, non teme,
né retrocede davanti alla spada.
22 Contemnit pavorem,
nec cedit gladio.
23 Su di lui risuona la faretra,
il luccicar della lancia e del dardo.
23 Super ipsum sonabit pharetra ;
vibrabit hasta et clypeus :
24 Strepitando, fremendo, divora lo spazio
e al suono della tromba più non si tiene.
24 fervens et fremens sorbet terram,
nec reputat tubæ sonare clangorem.
25 Al primo squillo grida: "Aah!..."
e da lontano fiuta la battaglia,
gli urli dei capi, il fragor della mischia.
25 Ubi audierit buccinam, dicit : Vah !
procul odoratur bellum :
exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
26 Forse per il tuo senno si alza in volo lo sparviero
e spiega le ali verso il sud?
26 Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter,
expandens alas suas ad austrum ?
27 O al tuo comando l'aquila s'innalza
e pone il suo nido sulle alture?
27 Numquid ad præceptum tuum elevabitur aquila,
et in arduis ponet nidum suum ?
28 Abita le rocce e passa la notte
sui denti di rupe o sui picchi.
28 In petris manet,
et in præruptis silicibus commoratur,
atque inaccessis rupibus.
29 Di lassù spia la preda,
lontano scrutano i suoi occhi.
29 Inde contemplatur escam,
et de longe oculi ejus prospiciunt.
30 I suoi aquilotti succhiano il sangue
e dove sono cadaveri, là essa si trova.
30 Pulli ejus lambent sanguinem :
et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.
31 Et adjecit Dominus, et locutus est ad Job :
32 Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit ?
utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
33 Respondens autem Job Domino, dixit :
34 Qui leviter locutus sum, respondere quid possum ?
manum meam ponam super os meum.
35 Unum locutus sum, quod utinam non dixissem :
et alterum, quibus ultra non addam.