Giobbe 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Giobbe allora rispose: | 1 And Job answered and said, |
2 È vero, sì, che voi siete la voce del popolo e la sapienza morirà con voi! | 2 No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you. |
3 Anch'io però ho senno come voi, e non sono da meno di voi; chi non sa cose simili? | 3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these? |
4 Ludibrio del suo amico è diventato chi grida a Dio perché gli risponda; ludibrio il giusto, l'integro! | 4 I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn. |
5 "Per la sventura, disprezzo", pensa la gente prosperosa, "spinte, a colui che ha il piede tremante". | 5 He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease. |
6 Le tende dei ladri sono tranquille, c'è sicurezza per chi provoca Dio, per chi vuol ridurre Dio in suo potere. | 6 The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly. |
7 Ma interroga pure le bestie, perché ti ammaestrino, gli uccelli del cielo, perché ti informino, | 7 But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee: |
8 o i rettili della terra, perché ti istruiscano o i pesci del mare perché te lo faccian sapere. | 8 Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee. |
9 Chi non sa, fra tutti questi esseri, che la mano del Signore ha fatto questo? | 9 Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this? |
10 Egli ha in mano l'anima di ogni vivente e il soffio d'ogni carne umana. | 10 In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind. |
11 L'orecchio non distingue forse le parole e il palato non assapora i cibi? | 11 Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat? |
12 Nei canuti sta la saggezza e nella vita lunga la prudenza. | 12 With the ancient is wisdom; and in length of days understanding. |
13 In lui risiede la sapienza e la forza, a lui appartiene il consiglio e la prudenza! | 13 With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding. |
14 Ecco, se egli demolisce, non si può ricostruire, se imprigiona uno, non si può liberare. | 14 Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening. |
15 Se trattiene le acque, tutto si secca, se le lascia andare, devastano la terra. | 15 Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth. |
16 Da lui viene potenza e sagacia, a lui appartiene l'ingannato e l'ingannatore. | 16 With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his. |
17 Rende stolti i consiglieri della terra, priva i giudici di senno; | 17 He leadeth counsellers away spoiled, and maketh the judges fools. |
18 scioglie la cintura dei re e cinge i loro fianchi d'una corda. | 18 He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle. |
19 Fa andare scalzi i sacerdoti e rovescia i potenti. | 19 He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty. |
20 Toglie la favella ai più veraci e priva del senno i vegliardi. | 20 He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged. |
21 Sui nobili spande il disprezzo e allenta la cintura ai forti. | 21 He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty. |
22 Strappa dalle tenebre i segreti e porta alla luce le cose oscure. | 22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death. |
23 Fa grandi i popoli e li lascia perire, estende le nazioni e le abbandona. | 23 He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again. |
24 Toglie il senno ai capi del paese e li fa vagare per solitudini senza strade, | 24 He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way. |
25 vanno a tastoni per le tenebre, senza luce, e barcollano come ubriachi. | 25 They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man. |