1 ¡Recuerda Señor, lo que nos ha sucedido, mira y contempla nuestro oprobio! | 1 μνησθητι κυριε ο τι εγενηθη ημιν επιβλεψον και ιδε τον ονειδισμον ημων |
2 Nuestra herencia pasó a manos de extranjeros, nuestras casas, a manos de extraños. | 2 κληρονομια ημων μετεστραφη αλλοτριοις οι οικοι ημων ξενοις |
3 Estamos huérfanos, sin padre, nuestras madres son como viudas. | 3 ορφανοι εγενηθημεν ουχ υπαρχει πατηρ μητερες ημων ως αι χηραι |
4 Tenemos que pagar el agua que bebemos, la leña nos cuesta dinero. | 4 εξ ημερων ημων ξυλα ημων εν αλλαγματι ηλθεν |
5 Somos empujados con el yugo al cuello, estamos fatigados, no nos dan respiro. | 5 επι τον τραχηλον ημων εδιωχθημεν εκοπιασαμεν ουκ ανεπαυθημεν |
6 Tendemos las manos hacia Egipto, hacia Asiria, para saciarnos de pan. | 6 αιγυπτος εδωκεν χειρα ασσουρ εις πλησμονην αυτων |
7 Nuestros padres pecaron, y ya no existen: nosotros cargamos con sus culpas. | 7 οι πατερες ημων ημαρτον ουχ υπαρχουσιν ημεις τα ανομηματα αυτων υπεσχομεν |
8 Estamos dominados por esclavos y nadie nos arranca de sus manos. | 8 δουλοι εκυριευσαν ημων λυτρουμενος ουκ εστιν εκ της χειρος αυτων |
9 Arriesgamos la vida para conseguir nuestro pan, afrontando la espada del desierto. | 9 εν ταις ψυχαις ημων εισοισομεν αρτον ημων απο προσωπου ρομφαιας της ερημου |
10 Nuestra piel quema como un horno, por los ardores del hambre. | 10 το δερμα ημων ως κλιβανος επελειωθη συνεσπασθησαν απο προσωπου καταιγιδων λιμου |
11 Han violado a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá. | 11 γυναικας εν σιων εταπεινωσαν παρθενους εν πολεσιν ιουδα |
12 Los príncipes fueron colgados de las manos, no se respetó la dignidad de los ancianos. | 12 αρχοντες εν χερσιν αυτων εκρεμασθησαν πρεσβυτεροι ουκ εδοξασθησαν |
13 Los jóvenes arrastraron la piedra de moler, los niños se doblaron bajo el peso de la leña. | 13 εκλεκτοι κλαυθμον ανελαβον και νεανισκοι εν ξυλω ησθενησαν |
14 Los ancianos ya no acuden a la puerta de la ciudad, los jóvenes ya no tocan sus cítaras. | 14 και πρεσβυται απο πυλης κατεπαυσαν εκλεκτοι εκ ψαλμων αυτων κατεπαυσαν |
15 Cesó la alegría de nuestro corazón, nuestra danza se ha cambiado en luto. | 15 κατελυσεν χαρα καρδιας ημων εστραφη εις πενθος ο χορος ημων |
16 Se ha caído la corona de nuestras cabezas: ¡ay de nosotros, porque hemos pecado! | 16 επεσεν ο στεφανος της κεφαλης ημων ουαι δη ημιν οτι ημαρτομεν |
17 Por esto nuestro corazón está dolorido, por esto se nublan nuestros ojos: | 17 περι τουτου εγενηθη οδυνηρα η καρδια ημων περι τουτου εσκοτασαν οι οφθαλμοι ημων |
18 porque el monte Sión está desolado y los zorros se pasean por él. | 18 επ' ορος σιων οτι ηφανισθη αλωπεκες διηλθον εν αυτη |
19 Pero tú, Señor, reinas para siempre, tu trono permanece eternamente. | 19 συ δε κυριε εις τον αιωνα κατοικησεις ο θρονος σου εις γενεαν και γενεαν |
20 ¿Por qué nos tendrás siempre olvidados y nos abandonarás toda la vida? | 20 ινα τι εις νεικος επιληση ημων καταλειψεις ημας εις μακροτητα ημερων |
21 ¡Vuélvenos hacia ti, Señor, y volveremos: renueva nuestros días como en los tiempos pasados! | 21 επιστρεψον ημας κυριε προς σε και επιστραφησομεθα και ανακαινισον ημερας ημων καθως εμπροσθεν |
22 ¿O es que nos has desechado completamente y te has irritado con nosotros sin medida? | 22 οτι απωθουμενος απωσω ημας ωργισθης εφ' ημας εως σφοδρα . |