Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Lamentaciones 5


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSLXX
1 ¡Recuerda Señor, lo que nos ha sucedido, mira y contempla nuestro oprobio!1 μνησθητι κυριε ο τι εγενηθη ημιν επιβλεψον και ιδε τον ονειδισμον ημων
2 Nuestra herencia pasó a manos de extranjeros, nuestras casas, a manos de extraños.2 κληρονομια ημων μετεστραφη αλλοτριοις οι οικοι ημων ξενοις
3 Estamos huérfanos, sin padre, nuestras madres son como viudas.3 ορφανοι εγενηθημεν ουχ υπαρχει πατηρ μητερες ημων ως αι χηραι
4 Tenemos que pagar el agua que bebemos, la leña nos cuesta dinero.4 εξ ημερων ημων ξυλα ημων εν αλλαγματι ηλθεν
5 Somos empujados con el yugo al cuello, estamos fatigados, no nos dan respiro.5 επι τον τραχηλον ημων εδιωχθημεν εκοπιασαμεν ουκ ανεπαυθημεν
6 Tendemos las manos hacia Egipto, hacia Asiria, para saciarnos de pan.6 αιγυπτος εδωκεν χειρα ασσουρ εις πλησμονην αυτων
7 Nuestros padres pecaron, y ya no existen: nosotros cargamos con sus culpas.7 οι πατερες ημων ημαρτον ουχ υπαρχουσιν ημεις τα ανομηματα αυτων υπεσχομεν
8 Estamos dominados por esclavos y nadie nos arranca de sus manos.8 δουλοι εκυριευσαν ημων λυτρουμενος ουκ εστιν εκ της χειρος αυτων
9 Arriesgamos la vida para conseguir nuestro pan, afrontando la espada del desierto.9 εν ταις ψυχαις ημων εισοισομεν αρτον ημων απο προσωπου ρομφαιας της ερημου
10 Nuestra piel quema como un horno, por los ardores del hambre.10 το δερμα ημων ως κλιβανος επελειωθη συνεσπασθησαν απο προσωπου καταιγιδων λιμου
11 Han violado a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá.11 γυναικας εν σιων εταπεινωσαν παρθενους εν πολεσιν ιουδα
12 Los príncipes fueron colgados de las manos, no se respetó la dignidad de los ancianos.12 αρχοντες εν χερσιν αυτων εκρεμασθησαν πρεσβυτεροι ουκ εδοξασθησαν
13 Los jóvenes arrastraron la piedra de moler, los niños se doblaron bajo el peso de la leña.13 εκλεκτοι κλαυθμον ανελαβον και νεανισκοι εν ξυλω ησθενησαν
14 Los ancianos ya no acuden a la puerta de la ciudad, los jóvenes ya no tocan sus cítaras.14 και πρεσβυται απο πυλης κατεπαυσαν εκλεκτοι εκ ψαλμων αυτων κατεπαυσαν
15 Cesó la alegría de nuestro corazón, nuestra danza se ha cambiado en luto.15 κατελυσεν χαρα καρδιας ημων εστραφη εις πενθος ο χορος ημων
16 Se ha caído la corona de nuestras cabezas: ¡ay de nosotros, porque hemos pecado!16 επεσεν ο στεφανος της κεφαλης ημων ουαι δη ημιν οτι ημαρτομεν
17 Por esto nuestro corazón está dolorido, por esto se nublan nuestros ojos:17 περι τουτου εγενηθη οδυνηρα η καρδια ημων περι τουτου εσκοτασαν οι οφθαλμοι ημων
18 porque el monte Sión está desolado y los zorros se pasean por él.18 επ' ορος σιων οτι ηφανισθη αλωπεκες διηλθον εν αυτη
19 Pero tú, Señor, reinas para siempre, tu trono permanece eternamente.19 συ δε κυριε εις τον αιωνα κατοικησεις ο θρονος σου εις γενεαν και γενεαν
20 ¿Por qué nos tendrás siempre olvidados y nos abandonarás toda la vida?20 ινα τι εις νεικος επιληση ημων καταλειψεις ημας εις μακροτητα ημερων
21 ¡Vuélvenos hacia ti, Señor, y volveremos: renueva nuestros días como en los tiempos pasados!21 επιστρεψον ημας κυριε προς σε και επιστραφησομεθα και ανακαινισον ημερας ημων καθως εμπροσθεν
22 ¿O es que nos has desechado completamente y te has irritado con nosotros sin medida?22 οτι απωθουμενος απωσω ημας ωργισθης εφ' ημας εως σφοδρα .