1 ¡Recuerda Señor, lo que nos ha sucedido, mira y contempla nuestro oprobio! | 1 Ενθυμηθητι, Κυριε, τι εγεινεν εις ημας? επιβλεψον, και ιδε τον ονειδισμον ημων. |
2 Nuestra herencia pasó a manos de extranjeros, nuestras casas, a manos de extraños. | 2 Η κληρονομια ημων μετεστραφη εις αλλοτριους, αι οικιαι ημων εις ξενους. |
3 Estamos huérfanos, sin padre, nuestras madres son como viudas. | 3 Εγειναμεν ορφανοι ανευ πατρος, αι μητερες ημων ως χηραι. |
4 Tenemos que pagar el agua que bebemos, la leña nos cuesta dinero. | 4 Με αργυριον επιομεν το υδωρ ημων? τα ξυλα ημων επωληθησαν εις ημας. |
5 Somos empujados con el yugo al cuello, estamos fatigados, no nos dan respiro. | 5 Επι τον τραχηλον ημων ειναι διωγμος? εμοχθησαμεν, αναπαυσιν δεν εχομεν. |
6 Tendemos las manos hacia Egipto, hacia Asiria, para saciarnos de pan. | 6 Ηπλωσαμεν χειρα προς τους Αιγυπτιους, προς τους Ασσυριους, δια να χορτασθωμεν αρτον. |
7 Nuestros padres pecaron, y ya no existen: nosotros cargamos con sus culpas. | 7 Οι πατερες ημων ημαρτησαν, εκεινοι δεν υπαρχουσι? και ημεις φερομεν τας ανομιας αυτων. |
8 Estamos dominados por esclavos y nadie nos arranca de sus manos. | 8 Δουλοι εξουσιαζουσιν εφ' ημας? δεν υπαρχει ο λυτρονων εκ της χειρος αυτων. |
9 Arriesgamos la vida para conseguir nuestro pan, afrontando la espada del desierto. | 9 Φερομεν τον αρτον ημων μετα κινδυνου της ζωης ημων, απ' εμπροσθεν της ρομφαιας της ερημου. |
10 Nuestra piel quema como un horno, por los ardores del hambre. | 10 Το δερμα ημων ημαυρωθη ως κλιβανος, απο της καυσεως της πεινης. |
11 Han violado a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá. | 11 Εταπεινωσαν τας γυναικας εν Σιων, τας παρθενους εν ταις πολεσιν Ιουδα. |
12 Los príncipes fueron colgados de las manos, no se respetó la dignidad de los ancianos. | 12 Οι αρχοντες εκρεμασθησαν υπο των χειρων αυτων? τα προσωπα των πρεσβυτερων δεν ετιμηθησαν. |
13 Los jóvenes arrastraron la piedra de moler, los niños se doblaron bajo el peso de la leña. | 13 Οι νεοι υπεβληθησαν εις το αλεσμα, και τα παιδια επεσον υπο τα ξυλα. |
14 Los ancianos ya no acuden a la puerta de la ciudad, los jóvenes ya no tocan sus cítaras. | 14 Οι πρεσβυτεροι επαυσαν απο των πυλων, οι νεοι απο των ασματων αυτων. |
15 Cesó la alegría de nuestro corazón, nuestra danza se ha cambiado en luto. | 15 Επαυσεν η χαρα της καρδιας ημων, ο χορος ημων εστραφη εις πενθος. |
16 Se ha caído la corona de nuestras cabezas: ¡ay de nosotros, porque hemos pecado! | 16 Ο στεφανος της κεφαλης ημων επεσεν? ουαι δε εις ημας, διοτι ημαρτησαμεν. |
17 Por esto nuestro corazón está dolorido, por esto se nublan nuestros ojos: | 17 Δια τουτο εξελιπεν η καρδια ημων, δια ταυτα εσκοτοδινιασαν οι οφθαλμοι ημων. |
18 porque el monte Sión está desolado y los zorros se pasean por él. | 18 Δια την ερημωσιν του ορους Σιων, αι αλωπεκες περιπατουσιν εν αυτω. |
19 Pero tú, Señor, reinas para siempre, tu trono permanece eternamente. | 19 Συ, Κυριε, κατοικεις εις τον αιωνα? ο θρονος σου διαμενει εις γενεαν και γενεαν. |
20 ¿Por qué nos tendrás siempre olvidados y nos abandonarás toda la vida? | 20 Δια τι θελεις μας λησμονησει δια παντος; θελεις μας εγκαταλειψει εις μακροτητα ημερων; |
21 ¡Vuélvenos hacia ti, Señor, y volveremos: renueva nuestros días como en los tiempos pasados! | 21 Επιστρεψον ημας, Κυριε, προς σε και θελομεν επιστραφη. Ανανεωσον τας ημερας ημων ως το προτερον. |
22 ¿O es que nos has desechado completamente y te has irritado con nosotros sin medida? | 22 Διατι απερριψας ημας ολοτελως, ωργισθης εναντιον ημων εως σφοδρα; |