1 Hijo mío, si te has hecho garante de tu prójimo y has estrechado tu mano en favor de otro, | 1 My son, if you have taken a pledge on behalf of your friend, then you have bound your hand to an outsider, |
2 si te has enredado con tus palabras y te has dejado atrapar por tu propia boca, | 2 then you are ensnared by the words of your own mouth, and taken captive by your own words. |
3 entonces, hijo mío, obra sí para librarte, ya que has caído en las manos de tu prójimo: ve a echarte a sus pies e importúnalo, | 3 Therefore, my son, do what I say, and free yourself, for you have fallen into the hand of your neighbor. Run, hurry, awaken your friend. |
4 no concedas descanso a tus ojos ni reposo a tus párpados; | 4 Do not grant sleep to your eyes, nor let your eyelids slumber. |
5 líbrate como una gacela de la red y como un pájaro de la mano del cazador. | 5 Rescue yourself like a gazelle from the hand, and like a bird from the hand of the fowler. |
6 Fíjate en la hormiga, perezoso, observa sus costumbres y aprende a ser sabio: | 6 Go to the ant, you lazy one, and consider her ways, and so learn wisdom. |
7 ella, que no tiene jefe ni capataz ni dueño. | 7 For though she has no ruler, nor instructor, nor leader, |
8 se provee de alimento en verano y junta su comida durante la cosecha. | 8 she provides meals for herself in the summer, and she gathers at the harvest what she may eat. |
9 ¿Hasta cuándo estarás recostado, perezoso, cuándo te levantarás de tu sueño? | 9 How long will you slumber, you lazy one? When will you rise up from your sleep? |
10 «Dormir un poco, dormitar otro poco, descansar otro poco de brazos cruzados»: | 10 You will sleep a little, you will slumber a little, you will fold your hands a little to sleep, |
11 así te llegará la pobreza como un salteador y la miseria como un hombre armado. | 11 and then destitution will meet with you, like a traveler, and poverty, like an armed man. Yet truly, if you would be diligent, then your harvest will arrive like a fountain, and destitution will flee far from you. |
12 Es un infame, un malvado, el que tiene la boca llena de perversidad; | 12 An apostate man, a harmful man, walks with a perverse mouth; |
13 guiña el ojo, toca con los pies, hace una seña con los dedos: | 13 he winks with the eyes, touches with the foot, speaks with the finger. |
14 en su corazón depravado maquina el mal, siempre está sembrando discordias. | 14 With a depraved heart he devises evil, and at all times he sows conflict. |
15 Por eso, llegará su ruina de repente, será destrozado de improviso y sin remedio. | 15 To this one, his perdition will arrive promptly, and he shall be crushed suddenly: he will no longer have any remedy. |
16 Hay seis cosas que detesta el Señor, y siete que son para él una abominación; | 16 Six things there are that the Lord hates, and the seventh, his soul detests: |
17 los ojos altaneros, la lengua mentirosa y las manos que derraman sangre inocente; | 17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood, |
18 el corazón que trama proyectos malignos, los pies rápidos para correr hacia el mal, | 18 a heart that devises the most wicked thoughts, feet running swiftly unto evil, |
19 el falso testigo que profiere mentiras, y el que siembra discordias entre hermanos. | 19 a deceitful witness bringing forth lies, and he who sows discord among brothers. |
20 Observa, hijo mío, el precepto de tu padre y no rechaces la enseñanza de tu madre. | 20 My son, preserve the precepts of your father, and do not dismiss the law of your mother. |
21 Atalos a tu corazón constantemente, anúdalos a tu cuello. | 21 Bind them to your heart unceasingly, and encircle them around your throat. |
22 Que ellos te guíen mientras caminas, que velen sobre ti cuando estás acostado, y conversen contigo cuando despiertas. | 22 When you walk, let them keep step with you. When you sleep, let them guard you. And when you keep watch, speak with them. |
23 Porque el precepto es una lámpara, la enseñanza, una luz, y las reglas de la instrucción, un camino de vida, | 23 For commandment is a lamp, and law is a light, and the reproofs of discipline are the way of life. |
24 a fin de preservarte de una mala mujer y de la lengua seductora de una extraña. | 24 So may they guard you from an evil woman, and from the flattering tongue of the outsider. |
25 No codicies su hermosura en tu corazón ni te dejes cautivar por sus miradas. | 25 Let not your heart desire her beauty; do not be captivated by her winks. |
26 Porque el precio de una prostituta es un mendrugo de pan, pero una mujer casada anda a la pesca de una vida lujosa. | 26 For the price of a prostitute is only one loaf. Yet the woman seizes the precious soul of a man. |
27 ¿Puede un hombre ponerse fuego en el pecho sin que se inflame su ropa? | 27 Would a man be able to conceal fire in his bosom, so that his garments would not burn? |
28 ¿Se puede caminar sobre brasas sin quemarse los pies? | 28 Or could he walk over burning coals, so that his feet would not be burned? |
29 Eso le pasa al que se acuesta con la mujer de su prójimo: el que la toque no quedará impune. | 29 So also, he who enters to the wife of his neighbor shall not be clean when he touches her. |
30 ¿Acaso no se desprecia al ladrón, aunque robe para sacar su apetito cuando tiene hambre? | 30 Not so great is the fault when someone has stolen. For he steals so as to satisfy a hungry soul. |
31 Una vez descubierto, paga siete veces y tiene que entregar todos los bienes de su casa. | 31 Also, if he is apprehended, he shall repay sevenfold and hand over all the substance of his house. |
32 El que comete adulterio es un insensato, se arruina a sí mismo el que obra así: | 32 But whoever is an adulterer, because of the emptiness of his heart, will destroy his own soul. |
33 lo que conseguirá son golpes e ignominia, y su oprobio nunca se borrará. | 33 He gathers shame and dishonor to himself, and his disgrace will not be wiped away. |
34 Porque los celos enfurecen al varón, y no tendrá compasión en el día de la venganza; | 34 For the jealousy and fury of the husband will not spare him on the day of vindication, |
35 no aceptará ninguna compensación, ni querrá saber nada aunque quieras darle más. | 35 nor will he agree to the pleadings of anyone, nor will he accept, as repayment, a multitude of gifts. |