Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Proverbios 6


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Hijo mío, si te has hecho garante de tu prójimo y has estrechado tu mano en favor de otro,1 Fiam, ha társadért jótálltál, ha kezedet adtad idegenért,
2 si te has enredado con tus palabras y te has dejado atrapar por tu propia boca,2 ha tulajdon szád szava csapdába ejtett, és rabbá tett saját beszéded,
3 entonces, hijo mío, obra sí para librarte, ya que has caído en las manos de tu prójimo: ve a echarte a sus pies e importúnalo,3 ahogy mondom, úgy tégy, fiam, hogy kilábalj, hiszen társad kezére kerültél. Menj! Sietve keltsd fel a társadat!
4 no concedas descanso a tus ojos ni reposo a tus párpados;4 Ne engedj alvást szemednek, és szendergést szempilláidnak!
5 líbrate como una gacela de la red y como un pájaro de la mano del cazador.5 Vond ki magad, mint a gazella a hurokból, s a madár a madarász tőréből.
6 Fíjate en la hormiga, perezoso, observa sus costumbres y aprende a ser sabio:6 Eredj a hangyához, te lusta! Nézd az útjait és okulj!
7 ella, que no tiene jefe ni capataz ni dueño.7 Sem főnöke, sem tiszttartója, sem ura nincsen,
8 se provee de alimento en verano y junta su comida durante la cosecha.8 mégis megszerzi táplálékát nyáron, összegyűjti élelmét aratáskor.
9 ¿Hasta cuándo estarás recostado, perezoso, cuándo te levantarás de tu sueño?9 Meddig heversz még, lusta? Mikor kelsz fel álmodból?
10 «Dormir un poco, dormitar otro poco, descansar otro poco de brazos cruzados»:10 Alszol egy kevéssé, szenderegsz egy kissé, összeteszed kicsit a kezedet, hogy aludj,
11 así te llegará la pobreza como un salteador y la miseria como un hombre armado.11 és beállít hozzád az ínség, mint a csavargó, s a nélkülözés, mint a fegyveres rabló! De ha serény vagy, akkor aratásod bő, mint a forrás, s az ínség messze elkerül.
12 Es un infame, un malvado, el que tiene la boca llena de perversidad;12 Semmirekellő az istentelen ember, hamis szájjal jár,
13 guiña el ojo, toca con los pies, hace una seña con los dedos:13 hunyorgat szemével, sikál a lábával, és jelet ad ujjával,
14 en su corazón depravado maquina el mal, siempre está sembrando discordias.14 álnok szívvel gonoszt forral és viszályt hint el szüntelen!
15 Por eso, llegará su ruina de repente, será destrozado de improviso y sin remedio.15 Az ilyenre hirtelen rászakad romlása, váratlanul összeroppan, és nincs számára gyógyulás.
16 Hay seis cosas que detesta el Señor, y siete que son para él una abominación;16 Hat dolgot gyűlöl az Úr és hetet utál a lelke:
17 los ojos altaneros, la lengua mentirosa y las manos que derraman sangre inocente;17 a fennhéjázó szemet, a hazug nyelvet, az ártatlan vért ontó kezet,
18 el corazón que trama proyectos malignos, los pies rápidos para correr hacia el mal,18 az álnok tervet forraló szívet, a gonoszra sebtében siető lábakat,
19 el falso testigo que profiere mentiras, y el que siembra discordias entre hermanos.19 a hamis tanút, aki ontja a hazugságot, és azt, aki viszályt hint testvérek közé.
20 Observa, hijo mío, el precepto de tu padre y no rechaces la enseñanza de tu madre.20 Tartsd meg, fiam, atyád parancsait, és el ne hagyd anyád tanítását!
21 Atalos a tu corazón constantemente, anúdalos a tu cuello.21 Kösd őket szívedre mindenkor, fűzd őket nyakad köré!
22 Que ellos te guíen mientras caminas, que velen sobre ti cuando estás acostado, y conversen contigo cuando despiertas.22 Hadd járjanak veled jöttödben-mentedben, őrködjenek fölötted, amikor alszol, és velük társalogj, amikor felébredsz!
23 Porque el precepto es una lámpara, la enseñanza, una luz, y las reglas de la instrucción, un camino de vida,23 Mert a parancs fáklya, a tanítás világosság, s a fegyelem feddése az életre vezető út,
24 a fin de preservarte de una mala mujer y de la lengua seductora de una extraña.24 hogy megóvjanak a rossz asszonytól, az idegen nő hízelkedő nyelvétől!
25 No codicies su hermosura en tu corazón ni te dejes cautivar por sus miradas.25 Meg ne kívánd szépségét szívedben, és meg ne ejtsenek az ő kacsintásai!
26 Porque el precio de una prostituta es un mendrugo de pan, pero una mujer casada anda a la pesca de una vida lujosa.26 Mert a céda személy díja alig ér egy kenyeret, a férjes asszony azonban drága lélekre vadász.
27 ¿Puede un hombre ponerse fuego en el pecho sin que se inflame su ropa?27 Vehet-e ember tüzet az ölébe úgy, hogy ruhái meg ne égjenek?
28 ¿Se puede caminar sobre brasas sin quemarse los pies?28 Járhat-e valaki izzó parázson úgy, hogy talpát meg ne perzselje?
29 Eso le pasa al que se acuesta con la mujer de su prójimo: el que la toque no quedará impune.29 Így jár, aki betér társa asszonyához, aki őt érinti, nem marad büntetlen!
30 ¿Acaso no se desprecia al ladrón, aunque robe para sacar su apetito cuando tiene hambre?30 Nem nagy bűnt követ el a tolvaj, ha azért lop, hogy csillapítsa éhségét,
31 Una vez descubierto, paga siete veces y tiene que entregar todos los bienes de su casa.31 mégis, ha rajtakapják, hétannyit fizet, oda kell adnia háza minden holmiját.
32 El que comete adulterio es un insensato, se arruina a sí mismo el que obra así:32 De az ember, aki házasságot tör, balgaságában vesztébe rohan.
33 lo que conseguirá son golpes e ignominia, y su oprobio nunca se borrará.33 Csúfságot és szégyent von magára, és gyalázatát le nem mossa semmi,
34 Porque los celos enfurecen al varón, y no tendrá compasión en el día de la venganza;34 mert a férfi féltékenysége és haragja nem ismer kíméletet a bosszú napján,
35 no aceptará ninguna compensación, ni querrá saber nada aunque quieras darle más.35 nem enged senki könyörgésének, és váltságul nem fogad el semekkora ajándékot.