1 Hijo mío, si te has hecho garante de tu prójimo y has estrechado tu mano en favor de otro, | 1 My son, if thou be surety for thy friend, thou hast engaged fast thy hand to a stranger. |
2 si te has enredado con tus palabras y te has dejado atrapar por tu propia boca, | 2 Thou art ensnared with the words of thy mouth, and caught with thy own words. |
3 entonces, hijo mío, obra sí para librarte, ya que has caído en las manos de tu prójimo: ve a echarte a sus pies e importúnalo, | 3 Do therefore, my son, what I say, and deliver thyself: because thou art fallen into the hand of thy neighbour. Run about, make haste, stir up thy friend: |
4 no concedas descanso a tus ojos ni reposo a tus párpados; | 4 Give not sleep to thy eyes, neither let thy eyelids slumber. |
5 líbrate como una gacela de la red y como un pájaro de la mano del cazador. | 5 Deliver thyself as a doe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler. |
6 Fíjate en la hormiga, perezoso, observa sus costumbres y aprende a ser sabio: | 6 Go to the ant, O sluggard, and consider her ways, and learn wisdom: |
7 ella, que no tiene jefe ni capataz ni dueño. | 7 Which, although she hath no guide, nor master, nor captain, |
8 se provee de alimento en verano y junta su comida durante la cosecha. | 8 Provideth her meat for herself in the summer, and gathereth her food in the harvest. |
9 ¿Hasta cuándo estarás recostado, perezoso, cuándo te levantarás de tu sueño? | 9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou rise out of thy sleep? |
10 «Dormir un poco, dormitar otro poco, descansar otro poco de brazos cruzados»: | 10 Thou wilt sleep a little, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to sleep: |
11 así te llegará la pobreza como un salteador y la miseria como un hombre armado. | 11 And want shall come upon thee, as a traveller, and poverty as a man armed. But if thou be diligent, thy harvest shall come as a fountain, and want shall flee far from thee. |
12 Es un infame, un malvado, el que tiene la boca llena de perversidad; | 12 A man that is an apostate, an unprofitable man, walketh with a perverse mouth, |
13 guiña el ojo, toca con los pies, hace una seña con los dedos: | 13 He winketh with the eyes, presseth with the foot, speaketh with the finger. |
14 en su corazón depravado maquina el mal, siempre está sembrando discordias. | 14 With a wicked heart he deviseth evil, and at all times he soweth discord. |
15 Por eso, llegará su ruina de repente, será destrozado de improviso y sin remedio. | 15 To such a one his destruction shall presently come, and he shall suddenly be destroyed, and shall no longer have any remedy. |
16 Hay seis cosas que detesta el Señor, y siete que son para él una abominación; | 16 Six things there are, which the Lord hateth, and the seventh his soul detesteth: |
17 los ojos altaneros, la lengua mentirosa y las manos que derraman sangre inocente; | 17 Haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood, |
18 el corazón que trama proyectos malignos, los pies rápidos para correr hacia el mal, | 18 A heart that deviseth wicked plots, feet that are swift to run into mischief, |
19 el falso testigo que profiere mentiras, y el que siembra discordias entre hermanos. | 19 A deceitful witness that uttereth lies, and him that soweth discord among brethren. |
20 Observa, hijo mío, el precepto de tu padre y no rechaces la enseñanza de tu madre. | 20 My son, beep the commandments of thy father, and forsake not the law of thy mother. |
21 Atalos a tu corazón constantemente, anúdalos a tu cuello. | 21 Bind them in thy heart continually, and put them about thy neck. |
22 Que ellos te guíen mientras caminas, que velen sobre ti cuando estás acostado, y conversen contigo cuando despiertas. | 22 When thou walkest, let them go with thee: when thou sleepest, let them keep thee; and when thou awakest, talk with them. |
23 Porque el precepto es una lámpara, la enseñanza, una luz, y las reglas de la instrucción, un camino de vida, | 23 Because the commandment is a lamp, and the law a light, and reproofs of instruction are the way of life: |
24 a fin de preservarte de una mala mujer y de la lengua seductora de una extraña. | 24 That they may keep thee from the evil woman, and from the flattering tongue of the stranger. |
25 No codicies su hermosura en tu corazón ni te dejes cautivar por sus miradas. | 25 Let not thy heart covet her beauty, be not caught with her winks: |
26 Porque el precio de una prostituta es un mendrugo de pan, pero una mujer casada anda a la pesca de una vida lujosa. | 26 For the price of a harlot is scarce one loaf: but the woman catcheth the precious soul of a man. |
27 ¿Puede un hombre ponerse fuego en el pecho sin que se inflame su ropa? | 27 Can a man hide fire in his bosom, and his garments not burn? |
28 ¿Se puede caminar sobre brasas sin quemarse los pies? | 28 Or can he walk upon hot coals, and his feet not be burnt? |
29 Eso le pasa al que se acuesta con la mujer de su prójimo: el que la toque no quedará impune. | 29 So he that goeth in to his neighbour's wife, shall not be clean when he shall touch her. |
30 ¿Acaso no se desprecia al ladrón, aunque robe para sacar su apetito cuando tiene hambre? | 30 The fault is not so great when a man hath stolen: for he stealeth to fill his hungry soul: |
31 Una vez descubierto, paga siete veces y tiene que entregar todos los bienes de su casa. | 31 And if he be taken he shall restore sevenfold, and shall give up all the substance of his house. |
32 El que comete adulterio es un insensato, se arruina a sí mismo el que obra así: | 32 But he that is an adulterer, for the folly of his heart shall destroy his own soul: |
33 lo que conseguirá son golpes e ignominia, y su oprobio nunca se borrará. | 33 He gathereth to himself shame and dishonour, and his reproach shall not be blotted out: |
34 Porque los celos enfurecen al varón, y no tendrá compasión en el día de la venganza; | 34 Because the jealousy and rage of the husband will not spare in the day of revenge, |
35 no aceptará ninguna compensación, ni querrá saber nada aunque quieras darle más. | 35 Nor will he yield to any man's prayers, nor will he accept for satisfaction ever so many gifts. |