Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Proverbios 6


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNOVA VULGATA
1 Hijo mío, si te has hecho garante de tu prójimo y has estrechado tu mano en favor de otro,1 Fili mi, si spoponderis pro amico tuo,
defixisti apud extraneum manum tuam;
2 si te has enredado con tus palabras y te has dejado atrapar por tu propia boca,2 illaqueatus es verbis oris tui
et captus propriis sermonibus.
3 entonces, hijo mío, obra sí para librarte, ya que has caído en las manos de tu prójimo: ve a echarte a sus pies e importúnalo,3 Fac ergo, quod dico, fili mi, et temetipsum libera,
quia incidisti in manum proximi tui;
discurre, prosternere, insta amico tuo.
4 no concedas descanso a tus ojos ni reposo a tus párpados;4 Ne dederis somnum oculis tuis
nec palpebris tuis dormitationem.
5 líbrate como una gacela de la red y como un pájaro de la mano del cazador.5 Eruere quasi dammula de rete,
et quasi avis de manu aucupis.
6 Fíjate en la hormiga, perezoso, observa sus costumbres y aprende a ser sabio:6 Vade ad formicam, o piger,
et considera vias eius et disce sapientiam.
7 ella, que no tiene jefe ni capataz ni dueño.7 Quae, cum non habeat ducem
nec praeceptorem nec principem,
8 se provee de alimento en verano y junta su comida durante la cosecha.8 parat in aestate cibum sibi
et congregat in messe, quod comedat.
9 ¿Hasta cuándo estarás recostado, perezoso, cuándo te levantarás de tu sueño?9 Usquequo, piger, dormies?
Quando consurges e somno tuo?
10 «Dormir un poco, dormitar otro poco, descansar otro poco de brazos cruzados»:10 Paululum dormis, paululum dormitas,
paululum conseres manus, ut dormias;
11 así te llegará la pobreza como un salteador y la miseria como un hombre armado.11 et veniet tibi quasi viator egestas,
et pauperies quasi vir armatus.
12 Es un infame, un malvado, el que tiene la boca llena de perversidad;12 Homo iniquus, vir inutilis,
graditur ore perverso;
13 guiña el ojo, toca con los pies, hace una seña con los dedos:13 annuit oculis, terit pede,
digito loquitur.
14 en su corazón depravado maquina el mal, siempre está sembrando discordias.14 Prava in corde suo machinatur,
malum in omni tempore, iurgia seminat.
15 Por eso, llegará su ruina de repente, será destrozado de improviso y sin remedio.15 Ideo extemplo veniet perditio sua,
et subito conteretur nec habebit medicinam.
16 Hay seis cosas que detesta el Señor, y siete que son para él una abominación;16 Sex sunt, quae odit Dominus,
et septem detestatur anima eius:
17 los ojos altaneros, la lengua mentirosa y las manos que derraman sangre inocente;17 oculos sublimes, linguam mendacem,
manus effundentes innoxium sanguinem,
18 el corazón que trama proyectos malignos, los pies rápidos para correr hacia el mal,18 cor machinans cogitationes pravas,
pedes veloces ad currendum in malum,
19 el falso testigo que profiere mentiras, y el que siembra discordias entre hermanos.19 proferentem mendacia, testem fallacem
et eum, qui seminat inter fratres discordias.
20 Observa, hijo mío, el precepto de tu padre y no rechaces la enseñanza de tu madre.20 Conserva, fili mi, praecepta patris tui
et ne reicias legem matris tuae;
21 Atalos a tu corazón constantemente, anúdalos a tu cuello.21 liga ea in corde tuo iugiter
et circumda gutturi tuo.
22 Que ellos te guíen mientras caminas, que velen sobre ti cuando estás acostado, y conversen contigo cuando despiertas.22 Cum ambulaveris, dirigent te,
cum dormieris, custodient te
et, cum evigilaveris, colloquentur tecum.
23 Porque el precepto es una lámpara, la enseñanza, una luz, y las reglas de la instrucción, un camino de vida,23 Quia mandatum lucerna est, et lex lux,
et via vitae increpatio disciplinae,
24 a fin de preservarte de una mala mujer y de la lengua seductora de una extraña.24 ut custodiant te a muliere mala
et a blanda lingua extraneae;
25 No codicies su hermosura en tu corazón ni te dejes cautivar por sus miradas.25 non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum,
nec capiaris nutibus illius:
26 Porque el precio de una prostituta es un mendrugo de pan, pero una mujer casada anda a la pesca de una vida lujosa.26 pretium enim scorti vix est torta panis,
mulier autem viri pretiosam animam capit.
27 ¿Puede un hombre ponerse fuego en el pecho sin que se inflame su ropa?27 Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo,
et vestimenta illius non ardebunt?
28 ¿Se puede caminar sobre brasas sin quemarse los pies?28 Aut ambulare super prunas,
et non comburentur plantae eius?
29 Eso le pasa al que se acuesta con la mujer de su prójimo: el que la toque no quedará impune.29 Sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui;
non erit mundus, quicumque tetigerit eam.
30 ¿Acaso no se desprecia al ladrón, aunque robe para sacar su apetito cuando tiene hambre?30 Non contemptui erit fur, cum furatus fuerit,
ut esurientem impleat animam.
31 Una vez descubierto, paga siete veces y tiene que entregar todos los bienes de su casa.31 Deprehensus quoque reddet septuplum
et omnem substantiam domus suae tradet.
32 El que comete adulterio es un insensato, se arruina a sí mismo el que obra así:32 Qui autem adulter est cum muliere, vecors est;
perdet animam suam, qui hoc fecerit.
33 lo que conseguirá son golpes e ignominia, y su oprobio nunca se borrará.33 Plagam et ignominiam congregat sibi,
et opprobrium illius non delebitur.
34 Porque los celos enfurecen al varón, y no tendrá compasión en el día de la venganza;34 Quia zelus est furor viri,
et non parcet in die vindictae
35 no aceptará ninguna compensación, ni querrá saber nada aunque quieras darle más.35 nec accipiet personam tuam in piaculum
nec suscipiet dona plurima.