1 El vino es excitante y la bebida turbulenta: el que se embriaga no se hará sabio. | 1 ακολαστον οινος και υβριστικον μεθη πας δε ο συμμειγνυμενος αυτη ουκ εσται σοφος |
2 Como rugido de león es la furia del rey: el que lo pone fuera de si se juega la vida. | 2 ου διαφερει απειλη βασιλεως θυμου λεοντος ο δε παροξυνων αυτον αμαρτανει εις την εαυτου ψυχην |
3 Es un honor para el hombre evitar las disputas, pero el necio provoca su estallido. | 3 δοξα ανδρι αποστρεφεσθαι λοιδοριας πας δε αφρων τοιουτοις συμπλεκεται |
4 El perezoso no ara en otoño, en la cosecha busca, y no hay nada. | 4 ονειδιζομενος οκνηρος ουκ αισχυνεται ωσαυτως και ο δανιζομενος σιτον εν αμητω |
5 Aguas profundas son los designios del corazón humano: el hombre inteligente sabe extraerlas. | 5 υδωρ βαθυ βουλη εν καρδια ανδρος ανηρ δε φρονιμος εξαντλησει αυτην |
6 Muchos se precian de su fidelidad, pero ¿quién encontrará a un hombre sincero? | 6 μεγα ανθρωπος και τιμιον ανηρ ελεημων ανδρα δε πιστον εργον ευρειν |
7 El justo camina con integridad, ¡felices sus hijos después de él! | 7 ος αναστρεφεται αμωμος εν δικαιοσυνη μακαριους τους παιδας αυτου καταλειψει |
8 Un rey sentado en el tribunal discierne con su mirada toda maldad. | 8 οταν βασιλευς δικαιος καθιση επι θρονου ουκ εναντιουται εν οφθαλμοις αυτου παν πονηρον |
9 ¿Quién puede decir: «Purifiqué mi corazón, estoy limpio de mi pecado»? | 9 τις καυχησεται αγνην εχειν την καρδιαν η τις παρρησιασεται καθαρος ειναι απο αμαρτιων [9α] κακολογουντος πατερα η μητερα σβεσθησεται λαμπτηρ αι δε κοραι των οφθαλμων αυτου οψονται σκοτος [9β] μερις επισπουδαζομενη εν πρωτοις εν τοις τελευταιοις ουκ ευλογηθησεται [9χ] μη ειπης τεισομαι τον εχθρον αλλα υπομεινον τον κυριον ινα σοι βοηθηση |
10 Usar dos pesas y dos medidas, ambas cosas las hizo el Señor. | 10 σταθμιον μεγα και μικρον και μετρα δισσα ακαθαρτα ενωπιον κυριου και αμφοτερα |
11 Por su manera de obrar, el niño ya da a conocer si su conducta será pura y recta. | 11 και ο ποιων αυτα εν τοις επιτηδευμασιν αυτου συμποδισθησεται νεανισκος μετα οσιου και ευθεια η οδος αυτου |
12 El oído que oye y el ojo que ve: ambas cosas las hizo el Señor. | 12 ους ακουει και οφθαλμος ορα κυριου εργα και αμφοτερα |
13 No ames el sueño, para no empobrecerte, abre bien los ojos y te saciarás de pan. | 13 μη αγαπα καταλαλειν ινα μη εξαρθης διανοιξον τους οφθαλμους σου και εμπλησθητι αρτων |
14 ¡»Malo, malo!», dice el comprador, pero apenas sale, se felicita. | 14 - |
15 Hay oro y muchas perlas, pero nada más precioso que una boca sabia. | 15 - |
16 Toma su ropa, porque salió fiador de otro, tómalo a él como prenda, porque dio su aval a gente extraña. | 16 - |
17 Es agradable al hombre el pan de la mentira, pero después la boca se le llena de guijarros. | 17 - |
18 Los proyectos se afianzan con el consejo y la guerra se hace con estrategia. | 18 - |
19 El calumniador descubre los secretos, no tengas nada que ver con un charlatán. | 19 - |
20 Al que maldice a su padre y a su madre se le apagará la lámpara en plena oscuridad. | 20 - |
21 Fortuna adquirida rápidamente al comienzo no será bendecida al final. | 21 - |
22 No digas: «Voy a pagar mal con mal», espera en el Señor y él te salvará. | 22 - |
23 El Señor abomina el uso de dos pesas, las balanzas falseadas no son nada bueno. | 23 βδελυγμα κυριω δισσον σταθμιον και ζυγος δολιος ου καλον ενωπιον αυτου |
24 Del Señor dependen los pasos del hombre: ¿cómo puede el hombre comprender su camino? | 24 παρα κυριου ευθυνεται τα διαβηματα ανδρι θνητος δε πως αν νοησαι τας οδους αυτου |
25 Es una trampa para el hombre consagrar algo a la ligera y recapacitar después de hacer un voto. | 25 παγις ανδρι ταχυ τι των ιδιων αγιασαι μετα γαρ το ευξασθαι μετανοειν γινεται |
26 Un rey sabio discierne a los malvados y hace girar la rueda sobre ellos. | 26 λικμητωρ ασεβων βασιλευς σοφος και επιβαλει αυτοις τροχον |
27 El espíritu del hombre es una lámpara del Señor, que sondea hasta el fondo de sus entrañas. | 27 φως κυριου πνοη ανθρωπων ος ερευνα ταμιεια κοιλιας |
28 La bondad y la fidelidad custodian al rey, y él sostiene su trono por la justicia. | 28 ελεημοσυνη και αληθεια φυλακη βασιλει και περικυκλωσουσιν εν δικαιοσυνη τον θρονον αυτου |
29 La gloria de los jóvenes es su vigor, y el esplendor de los ancianos, los cabellos blancos. | 29 κοσμος νεανιαις σοφια δοξα δε πρεσβυτερων πολιαι |
30 Las llagas de una herida son un remedio para el mal y los golpes curan hasta el fondo de las entrañas. | 30 υπωπια και συντριμματα συναντα κακοις πληγαι δε εις ταμιεια κοιλιας |