1 El vino es excitante y la bebida turbulenta: el que se embriaga no se hará sabio. | 1 Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise. |
2 Como rugido de león es la furia del rey: el que lo pone fuera de si se juega la vida. | 2 The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul. |
3 Es un honor para el hombre evitar las disputas, pero el necio provoca su estallido. | 3 It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling. |
4 El perezoso no ara en otoño, en la cosecha busca, y no hay nada. | 4 The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing. |
5 Aguas profundas son los designios del corazón humano: el hombre inteligente sabe extraerlas. | 5 Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out. |
6 Muchos se precian de su fidelidad, pero ¿quién encontrará a un hombre sincero? | 6 Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find? |
7 El justo camina con integridad, ¡felices sus hijos después de él! | 7 The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him. |
8 Un rey sentado en el tribunal discierne con su mirada toda maldad. | 8 A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes. |
9 ¿Quién puede decir: «Purifiqué mi corazón, estoy limpio de mi pecado»? | 9 Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin? |
10 Usar dos pesas y dos medidas, ambas cosas las hizo el Señor. | 10 Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD. |
11 Por su manera de obrar, el niño ya da a conocer si su conducta será pura y recta. | 11 Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right. |
12 El oído que oye y el ojo que ve: ambas cosas las hizo el Señor. | 12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them. |
13 No ames el sueño, para no empobrecerte, abre bien los ojos y te saciarás de pan. | 13 Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread. |
14 ¡»Malo, malo!», dice el comprador, pero apenas sale, se felicita. | 14 It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth. |
15 Hay oro y muchas perlas, pero nada más precioso que una boca sabia. | 15 There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel. |
16 Toma su ropa, porque salió fiador de otro, tómalo a él como prenda, porque dio su aval a gente extraña. | 16 Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman. |
17 Es agradable al hombre el pan de la mentira, pero después la boca se le llena de guijarros. | 17 Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel. |
18 Los proyectos se afianzan con el consejo y la guerra se hace con estrategia. | 18 Every purpose is established by counsel: and with good advice make war. |
19 El calumniador descubre los secretos, no tengas nada que ver con un charlatán. | 19 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips. |
20 Al que maldice a su padre y a su madre se le apagará la lámpara en plena oscuridad. | 20 Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness. |
21 Fortuna adquirida rápidamente al comienzo no será bendecida al final. | 21 An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed. |
22 No digas: «Voy a pagar mal con mal», espera en el Señor y él te salvará. | 22 Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee. |
23 El Señor abomina el uso de dos pesas, las balanzas falseadas no son nada bueno. | 23 Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good. |
24 Del Señor dependen los pasos del hombre: ¿cómo puede el hombre comprender su camino? | 24 Man's goings are of the LORD; how can a man then understand his own way? |
25 Es una trampa para el hombre consagrar algo a la ligera y recapacitar después de hacer un voto. | 25 It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make inquiry. |
26 Un rey sabio discierne a los malvados y hace girar la rueda sobre ellos. | 26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them. |
27 El espíritu del hombre es una lámpara del Señor, que sondea hasta el fondo de sus entrañas. | 27 The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly. |
28 La bondad y la fidelidad custodian al rey, y él sostiene su trono por la justicia. | 28 Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy. |
29 La gloria de los jóvenes es su vigor, y el esplendor de los ancianos, los cabellos blancos. | 29 The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head. |
30 Las llagas de una herida son un remedio para el mal y los golpes curan hasta el fondo de las entrañas. | 30 The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly. |