Salmos 56
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | JERUSALEM |
---|---|
1 Del maestro de coro. Según la melodía de «La paloma de los dioses lejanos». De David. Mictán. Cuando los filisteos se apoderaron de él en Gat. | 1 Du maître de chant. Sur "l'oppression des princes lointains." De David. A mi-voix. Quand lesPhilistins s'emparèrent de lui à Gat. |
2 Ten piedad de mí, Señor, porque me asedian, todo el día me combaten y me oprimen: | 2 Pitié pour moi, ô Dieu, on me harcèle, tout le jour des assaillants me pressent. |
3 mis enemigos me asedian sin cesar, son muchos los que combaten contra mí. | 3 Ceux qui me guettent me harcèlent tout le jour: ils sont nombreux ceux qui m'assaillent là-haut. |
4 Cuando me asalta el temor, yo pongo mi confianza en ti, Dios Altísimo; | 4 Le jour où je crains, moi je compte sur toi. |
5 confío en Dios y alabo su Palabra, confío en él y ya no temo: ¿qué puede hacerme un simple mortal? | 5 Sur Dieu dont je loue la parole, sur Dieu je compte et ne crains plus, que me fait à moi la chair? |
6 Me afligen constantemente con sus palabras, sólo piensan en hacerme daño; | 6 Tout le jour ils s'en prennent à mes paroles, contre moi tous leurs pensers vont à mal; |
7 conspiran, se esconden y siguen mis rastros, esperando la ocasión de quitarme la vida. | 7 ils s'ameutent, se cachent, épient mes traces, comme pour surprendre mon âme. |
8 ¿Podrán librarse a pesar de su maldad? ¡Derriba a esa gente, Dios mío, con tu enojo! | 8 A cause du forfait, rejette-les, dans ta colère, ô Dieu, abats les peuples! |
9 Tú has anotado los pasos de mi destierro; recoge mis lágrimas en tu odre: ¿acaso no está todo registrado en tu Libro? | 9 Tu as compté, toi, mes déboires, recueille mes larmes dans ton outre! |
10 Mis enemigos retrocederán cuando te invoque. Yo sé muy bien que Dios está de mi parte; | 10 Alors mes ennemis reculeront le jour où j'appelle. Je le sais, Dieu est pour moi. |
11 confío en Dios y alabo su palabra; | 11 Sur Dieu dont je loue la parole, sur Yahvé dont je loue la parole, |
12 confío en él y ya no temo: ¿qué pueden hacerme los hombres? | 12 sur Dieu je compte et ne crains plus, que me fait à moi un homme? |
13 Debo cumplir, Dios mío, los votos que te hice: te ofreceré sacrificios de alabanza, | 13 A ma charge, ô Dieu, les voeux que je t'ai faits, j'acquitte envers toi les actions de grâces; |
14 porque tú libraste mi vida de la muerte y mis pies de la caída, para que camine delante de Dios en la luz de la vida. | 14 car tu sauvas mon âme de la mort pour que je marche à la face de Dieu dans la lumière desvivants. |