Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmos 56


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSJERUSALEM
1 Del maestro de coro. Según la melodía de «La paloma de los dioses lejanos». De David. Mictán. Cuando los filisteos se apoderaron de él en Gat.

1 Du maître de chant. Sur "l'oppression des princes lointains." De David. A mi-voix. Quand lesPhilistins s'emparèrent de lui à Gat.
2 Ten piedad de mí, Señor, porque me asedian,

todo el día me combaten y me oprimen:

2 Pitié pour moi, ô Dieu, on me harcèle, tout le jour des assaillants me pressent.
3 mis enemigos me asedian sin cesar,

son muchos los que combaten contra mí.

3 Ceux qui me guettent me harcèlent tout le jour: ils sont nombreux ceux qui m'assaillent là-haut.
4 Cuando me asalta el temor,

yo pongo mi confianza en ti, Dios Altísimo;

4 Le jour où je crains, moi je compte sur toi.
5 confío en Dios y alabo su Palabra,

confío en él y ya no temo:

¿qué puede hacerme un simple mortal?

5 Sur Dieu dont je loue la parole, sur Dieu je compte et ne crains plus, que me fait à moi la chair?
6 Me afligen constantemente con sus palabras,

sólo piensan en hacerme daño;

6 Tout le jour ils s'en prennent à mes paroles, contre moi tous leurs pensers vont à mal;
7 conspiran, se esconden y siguen mis rastros,

esperando la ocasión de quitarme la vida.

7 ils s'ameutent, se cachent, épient mes traces, comme pour surprendre mon âme.
8 ¿Podrán librarse a pesar de su maldad?

¡Derriba a esa gente, Dios mío, con tu enojo!

8 A cause du forfait, rejette-les, dans ta colère, ô Dieu, abats les peuples!
9 Tú has anotado los pasos de mi destierro;

recoge mis lágrimas en tu odre:

¿acaso no está todo registrado en tu Libro?

9 Tu as compté, toi, mes déboires, recueille mes larmes dans ton outre!
10 Mis enemigos retrocederán cuando te invoque.

Yo sé muy bien que Dios está de mi parte;

10 Alors mes ennemis reculeront le jour où j'appelle. Je le sais, Dieu est pour moi.
11 confío en Dios y alabo su palabra;

11 Sur Dieu dont je loue la parole, sur Yahvé dont je loue la parole,
12 confío en él y ya no temo:

¿qué pueden hacerme los hombres?

12 sur Dieu je compte et ne crains plus, que me fait à moi un homme?
13 Debo cumplir, Dios mío, los votos que te hice:

te ofreceré sacrificios de alabanza,

13 A ma charge, ô Dieu, les voeux que je t'ai faits, j'acquitte envers toi les actions de grâces;
14 porque tú libraste mi vida de la muerte

y mis pies de la caída,

para que camine delante de Dios

en la luz de la vida.
14 car tu sauvas mon âme de la mort pour que je marche à la face de Dieu dans la lumière desvivants.