Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Salmos 139


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA CEI 2008
1 Del maestro de coro. De David. Salmo.

Señor, tú me sondeas y me conoces

1 Al maestro del coro. Di Davide. Salmo.Signore, tu mi scruti e mi conosci,
2 tú sabes si me siento o me levanto;

de lejos percibes lo que pienso,

2 tu conosci quando mi siedo e quando mi alzo,intendi da lontano i miei pensieri,
3 te das cuenta si camino o si descanso,

y todos mis pasos te son familiares.

3 osservi il mio cammino e il mio riposo,ti sono note tutte le mie vie.
4 Antes que la palabra esté en mi lengua,

tú, Señor, la conoces plenamente;

4 La mia parola non è ancora sulla linguaed ecco, Signore, già la conosci tutta.
5 me rodeas por detrás y por delante

y tienes puesta tu mano sobre mí;

5 Alle spalle e di fronte mi circondie poni su di me la tua mano.
6 una ciencia tan admirable me sobrepasa:

es tan alta que no puedo alcanzarla.

6 Meravigliosa per me la tua conoscenza,troppo alta, per me inaccessibile.
7 ¿A dónde iré para estar lejos de tu espíritu?

¿A dónde huiré de tu presencia?

7 Dove andare lontano dal tuo spirito?Dove fuggire dalla tua presenza?
8 Si subo al cielo, allí estás tú;

si me tiendo en el Abismo, estás presente.

8 Se salgo in cielo, là tu sei;se scendo negli inferi, eccoti.
9 Si tomara las alas de la aurora

y fuera a habitar en los confines del mar,

9 Se prendo le ali dell’auroraper abitare all’estremità del mare,
10 también allí me llevaría tu mano

y me sostendría tu derecha.

10 anche là mi guida la tua manoe mi afferra la tua destra.
11 Si dijera: «¡Que me cubran las tinieblas

y la luz sea como la noche a mi alrededor!»,

11 Se dico: «Almeno le tenebre mi avvolganoe la luce intorno a me sia notte»,
12 las tinieblas no serían oscuras para ti

y la noche será clara como el día.

12 nemmeno le tenebre per te sono tenebree la notte è luminosa come il giorno;per te le tenebre sono come luce.
13 Tú creaste mis entrañas,

me plasmaste en el seno de mi madre:

13 Sei tu che hai formato i miei renie mi hai tessuto nel grembo di mia madre.
14 te doy gracias porque fui formado

de manera tan admirable.

¡Qué maravillosas son tus obras!

Tú conocías hasta el fondo de mi alma

14 Io ti rendo grazie:hai fatto di me una meraviglia stupenda;meravigliose sono le tue opere,le riconosce pienamente l’anima mia.
15 y nada de mi ser se te ocultaba,

cuando yo era formado en lo secreto,

cuando era tejido en lo profundo de la tierra.

15 Non ti erano nascoste le mie ossaquando venivo formato nel segreto,ricamato nelle profondità della terra.
16 Tus ojos ya veían mis acciones,

todas ellas estaban en tu Libro;

mis días estaban escritos y señalados,

antes que uno solo de ellos existiera.

16 Ancora informe mi hanno visto i tuoi occhi;erano tutti scritti nel tuo libro i giorni che furono fissatiquando ancora non ne esisteva uno.
17 ¡Qué difíciles son para mí tus designios!

¡Y qué inmenso, Dios mío, es el conjunto de ellos!

17 Quanto profondi per me i tuoi pensieri,quanto grande il loro numero, o Dio!
18 Si me pongo a contarlos,

son más que la arena;

y si terminara de hacerlo,

aún entonces seguiría a tu lado.

18 Se volessi contarli, sono più della sabbia.Mi risveglio e sono ancora con te.
19 ¡Ojalá, Dios mío, hicieras morir a los malvados

y se apartaran de mí los hombres sanguinarios,

19 Se tu, Dio, uccidessi i malvagi!Allontanatevi da me, uomini sanguinari!
20 esos que hablan de ti con perfidia

y en vano se rebelan contra ti!

20 Essi parlano contro di te con inganno,contro di te si alzano invano.
21 ¿Acaso yo no odio a los que te odian

y aborrezco a los que te desprecian?

21 Quanto odio, Signore, quelli che ti odiano!Quanto detesto quelli che si oppongono a te!
22 Yo los detesto implacablemente,

y son para mí verdaderos enemigos.

22 Li odio con odio implacabile,li considero miei nemici.
23 Sondéame, Dios mío, y penetra mi interior;

examíname y conoce los que pienso;

23 Scrutami, o Dio, e conosci il mio cuore,provami e conosci i miei pensieri;
24 observa si estoy en un camino falso

y llévame por el camino eterno.

24 vedi se percorro una via di doloree guidami per una via di eternità.