Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Job 30


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA TINTORI
1 Pero ahora se ríe de mí hasta la gente más joven que yo., a cuyos padres yo no consideraba dignos de juntarlos con los perros de mis rebaños.1 « Ma ora mi deridono i più giovani di me, i padri dei quali non mi sarei degnato d'imbrancare coi cani del mio gregge.
2 ¿De qué me hubiera servido la fuerza de sus manos? Ellos habían perdido todo su vigor:2 Nessun conto facevo della forza delle loro mani, e parevano indegni anche della vita.
3 agotados por la penuria y el hambre, roían el suelo reseco, la tierra desierta y desolada.3 Smunti dalla miseria e dalla fame, brucavano il deserto; sfigurati dalla calamità e dalle privazioni,
4 Arrancaban malezas de los matorrales y raíces de retama eran su alimento.4 mangiavan l'erba e le cortecce degli alberi e loro cibo era la radice del ginepro.
5 Se los expulsaba de en medio de los hombres; se los echaba a gritos, como a un ladrón.5 Andavano a rapirle nelle valli, e, trovata che ne avessero una, vi accorrevan gridando.
6 Habitaban en los barrancos de los torrentes, en las grietas del suelo y los peñascos.6 Abitavano nei dirupi dei torrenti, nelle caverne della terra o sopra la ghiaia;
7 Rebuznaban entre los matorrales, se apretujaban bajo los cardos7 e in tale stato erano allegri e trovavano le loro delizie nello stare sotto i pruni.
8 ¡Gente envilecida, raza sin nombre, echados a golpes del país!8 Figlì d'insensati e di vili, non hanno ardire di comparire sulla terra.
9 ¡Y ahora, ellos me hacen burla con sus cantos, soy el tema de sus dichos jocosos!9 Ed ora io sono il tema delle loro canzoni, son passato fra loro in proverbio.
10 Abominan y se alejan de mí no les importa escupirme en la cara.10 Mi aborrono, mi fuggono, non si vergognano di sputacchiarmi la faccia.
11 Porque Dios aflojó mi cuerda y me humilló, ellos también pierden el freno ante mí.11 Perchè (Dio) ha aperto il suo turcasso e mi ha trafitto, ha posto un morso alla mia bocca.
12 A mi derecha se levanta una turba: se abren camino hasta mi para arruinarme.12 Nell'alzarmi subito si levarono le sciagure alla mia destra, rovesciarono i miei piedi, e mi piombarono addosso per le loro vie come flutti.
13 destruyen mi sendero para perderme: atacan sin que nadie los detenga,13 Tagliati i miei sentieri, mi tesero insidie e prevalsero, e nessuno porse aiuto.
14 irrumpen como por una ancha brecha, avanzan rodando como un torbellino.14 Come per larga breccia, come da porta aperta, irruppero contro di me e si gettarono sopra le mie miserie:
15 Los terrores se han vuelto contra mí. mi dignidad es arrastrada como por el viento, mi esperanza de salvación ha pasado como una nube.15 fui annientato. Come vento dileguaron le mie speranze, la mia felicità passò come nube.
16 Y ahora mi vida se diluye en mi interior, me han tocado días de aflicción.16 Ed ora in me si strugge l'anima mia, sono in balìa di giorni tristi.
17 De noche, siento taladrar mis huesos, los que me roen no se dan descanso.17 La notte mi trafigge dolorosamente le ossa, e quelli che mi divorano non dormono.
18 El me toma de la ropa con gran fuerza, me ciñe como el cuello de mi túnica.18 Il loro numero consuma la mia veste, mi stringono come il colletto della tunica.
19 El me ha arrojado en el fango, y me asemejó al polvo y la ceniza.19 Son diventato come il fango, sono ridotto come polvere e cenere.
20 Clamo a ti, y no me respondes; me presento, y no me haces caso.20 Grido a te, e non mi ascolti, sto davanti a te, e non mi guardi.
21 Te has vuelto despiadado conmigo, me atacas con todo el rigor de tu mano.21 Sei diventato crudele verso di me e mi combatti colla durezza della tua mano.
22 Me levantas y me haces cabalgar en el viento, y me deshaces con la tempestad.22 Mi hai portato per aria, ponendomi come sopra, il vento, e mi hai del tutto sfracellato.
23 Sí, ya lo sé, me llevas a la muerte, al lugar de reunión de todos los vivientes.23 Lo so che mi menerai alla, morte, là dove è assegnata la casa ad ogni vivente,
24 ¿Acaso no tendí mi mano al pobre cuando en su desgracia me pedía auxilio?24 ma tu non stendi la mano per distruggerli e se cadono tu li salverai.
25 ¿No lloré con el que vivía duramente y mi corazón no se afligió por el pobre?25 Io piangevo una volta sopra l'afflitto e l'anima mia compativa il povero;
26 Yo esperaba lo bueno y llegó lo malo, aguardaba la luz y llegó la oscuridad.26 ma aspettavo il bene e mi vennero le sciagure, speravo la luce e vennero fuori le tenebre.
27 Me hierven las entrañas incesantemente, me han sobrevenido días de aflicción.27 Le mie viscere bruciano senza posa, mi son piombati addosso i giorni di afflizione.
28 Ando ensombrecido y sin consuelo, me alzo en la asamblea y pido auxilio.28 Me ne andavo triste, senza furore, mi alzavo e gridavo in mezzo alla folla.
29 Me he convertido en hermano de los chacales y en compañero de los avestruces.29 Divenni fra­tello dei dragoni, e compagno degli struzzi.
30 Mi piel ennegrecida se me cae, mis huesos arden por la fiebre.30 La mia pelle mi si è annerita addosso, e le mie ossa sono inaridite dall'ardore.
31 Mi cítara sólo sirve para el duelo y mi flauta para acompañar a los que lloran.31 La mia cetra si è mutata in pianto, e il mio organo in voce di piangenti ».