Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Job 30


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSLA SACRA BIBBIA
1 Pero ahora se ríe de mí hasta la gente más joven que yo., a cuyos padres yo no consideraba dignos de juntarlos con los perros de mis rebaños.1 Ora invece si fanno beffe di me i più giovani di me in età, i cui padri avrei rifiutato di lasciare tra i cani del mio gregge.
2 ¿De qué me hubiera servido la fuerza de sus manos? Ellos habían perdido todo su vigor:2 Del resto, a che cosa mi sarebbe servita la forza delle loro mani? In esse è spento ogni vigore.
3 agotados por la penuria y el hambre, roían el suelo reseco, la tierra desierta y desolada.3 Disfatti per la miseria e la fame, andavano brucando l'arido deserto, lugubre e vasta solitudine;
4 Arrancaban malezas de los matorrales y raíces de retama eran su alimento.4 raccoglievano l'erba salsa accanto ai cespugli, alimentandosi delle radici di ginestra.
5 Se los expulsaba de en medio de los hombres; se los echaba a gritos, como a un ladrón.5 Cacciati via dal consorzio umano, si urlava dietro a loro, come a ladri.
6 Habitaban en los barrancos de los torrentes, en las grietas del suelo y los peñascos.6 Abitavano nei dirupi delle valli, nelle caverne del suolo e nelle rocce.
7 Rebuznaban entre los matorrales, se apretujaban bajo los cardos7 Gridavano fra gli arbusti, accalcandosi sotto i roveti.
8 ¡Gente envilecida, raza sin nombre, echados a golpes del país!8 Razza di stolti e gente senza nome, cacciati dal paese.
9 ¡Y ahora, ellos me hacen burla con sus cantos, soy el tema de sus dichos jocosos!9 Ora sono diventato io la loro canzone, sono il tema delle loro burle.
10 Abominan y se alejan de mí no les importa escupirme en la cara.10 Mi aborriscono, si distanziano da me; non hanno risparmiato gli sputi al mio volto.
11 Porque Dios aflojó mi cuerda y me humilló, ellos también pierden el freno ante mí.11 Dio ha sciolto la corda del mio arco e mi ha umiliato, rompendo ogni freno davanti a me.
12 A mi derecha se levanta una turba: se abren camino hasta mi para arruinarme.12 Alla mia destra insorge la canaglia, smuovono i miei passi e preparano il cammino al mio sterminio.
13 destruyen mi sendero para perderme: atacan sin que nadie los detenga,13 Demoliscono il mio sentiero, cospirando per la mia disfatta, senza che nessuno si opponga loro.
14 irrumpen como por una ancha brecha, avanzan rodando como un torbellino.14 Irrompono per una vasta breccia, strisciano in mezzo alle macerie.
15 Los terrores se han vuelto contra mí. mi dignidad es arrastrada como por el viento, mi esperanza de salvación ha pasado como una nube.15 Mi piombano addosso gli spaventi, si dissipa come il vento la mia dignità, si dilegua come nube la mia felicità.
16 Y ahora mi vida se diluye en mi interior, me han tocado días de aflicción.16 Ora io mi struggo nell'intimo; mi opprimono giorni di tristezza.
17 De noche, siento taladrar mis huesos, los que me roen no se dan descanso.17 Di notte mi si slogano le ossa e i dolori che mi rodono non hanno tregua.
18 El me toma de la ropa con gran fuerza, me ciñe como el cuello de mi túnica.18 A gran forza mi afferra per la veste, mi stringe il collo della tunica.
19 El me ha arrojado en el fango, y me asemejó al polvo y la ceniza.19 Mi getta nel fango e mi confondo con la polvere e la cenere.
20 Clamo a ti, y no me respondes; me presento, y no me haces caso.20 Io grido a te e tu non rispondi; mi presento e tu non badi a me.
21 Te has vuelto despiadado conmigo, me atacas con todo el rigor de tu mano.21 Ti sei fatto crudele con me e mi perseguiti con tutta la forza del tuo braccio.
22 Me levantas y me haces cabalgar en el viento, y me deshaces con la tempestad.22 Mi sollevi e mi poni a cavallo del vento, mi fai travolgere dalla bufera.
23 Sí, ya lo sé, me llevas a la muerte, al lugar de reunión de todos los vivientes.23 So bene che mi conduci alla morte, dove convengono tutti i viventi.
24 ¿Acaso no tendí mi mano al pobre cuando en su desgracia me pedía auxilio?24 Pertanto io non portavo la mano contro il povero, se nella sua sventura gridava verso di me.
25 ¿No lloré con el que vivía duramente y mi corazón no se afligió por el pobre?25 Non ho io forse pianto con l'oppresso, non ho avuto compassione del povero?
26 Yo esperaba lo bueno y llegó lo malo, aguardaba la luz y llegó la oscuridad.26 Mi aspettavo la felicità e venne la sventura; aspettavo la luce e venne il buio.
27 Me hierven las entrañas incesantemente, me han sobrevenido días de aflicción.27 Le mie viscere ribollono senza posa, e giorni di affanno mi sono venuti incontro.
28 Ando ensombrecido y sin consuelo, me alzo en la asamblea y pido auxilio.28 Cammino triste, senza conforto, mi alzo nell'assemblea per invocare aiuto.
29 Me he convertido en hermano de los chacales y en compañero de los avestruces.29 Sono diventato fratello degli sciacalli e compagno degli struzzi.
30 Mi piel ennegrecida se me cae, mis huesos arden por la fiebre.30 La mia pelle annerita mi si stacca e le mie ossa bruciano per la febbre.
31 Mi cítara sólo sirve para el duelo y mi flauta para acompañar a los que lloran.31 La mia cetra serve per lamenti e il mio flauto per la voce di chi piange.