Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Job 30


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSKING JAMES BIBLE
1 Pero ahora se ríe de mí hasta la gente más joven que yo., a cuyos padres yo no consideraba dignos de juntarlos con los perros de mis rebaños.1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
2 ¿De qué me hubiera servido la fuerza de sus manos? Ellos habían perdido todo su vigor:2 Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?
3 agotados por la penuria y el hambre, roían el suelo reseco, la tierra desierta y desolada.3 For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
4 Arrancaban malezas de los matorrales y raíces de retama eran su alimento.4 Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat.
5 Se los expulsaba de en medio de los hombres; se los echaba a gritos, como a un ladrón.5 They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)
6 Habitaban en los barrancos de los torrentes, en las grietas del suelo y los peñascos.6 To dwell in the clifts of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
7 Rebuznaban entre los matorrales, se apretujaban bajo los cardos7 Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
8 ¡Gente envilecida, raza sin nombre, echados a golpes del país!8 They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
9 ¡Y ahora, ellos me hacen burla con sus cantos, soy el tema de sus dichos jocosos!9 And now am I their song, yea, I am their byword.
10 Abominan y se alejan de mí no les importa escupirme en la cara.10 They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
11 Porque Dios aflojó mi cuerda y me humilló, ellos también pierden el freno ante mí.11 Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
12 A mi derecha se levanta una turba: se abren camino hasta mi para arruinarme.12 Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
13 destruyen mi sendero para perderme: atacan sin que nadie los detenga,13 They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
14 irrumpen como por una ancha brecha, avanzan rodando como un torbellino.14 They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.
15 Los terrores se han vuelto contra mí. mi dignidad es arrastrada como por el viento, mi esperanza de salvación ha pasado como una nube.15 Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
16 Y ahora mi vida se diluye en mi interior, me han tocado días de aflicción.16 And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
17 De noche, siento taladrar mis huesos, los que me roen no se dan descanso.17 My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
18 El me toma de la ropa con gran fuerza, me ciñe como el cuello de mi túnica.18 By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.
19 El me ha arrojado en el fango, y me asemejó al polvo y la ceniza.19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
20 Clamo a ti, y no me respondes; me presento, y no me haces caso.20 I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.
21 Te has vuelto despiadado conmigo, me atacas con todo el rigor de tu mano.21 Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
22 Me levantas y me haces cabalgar en el viento, y me deshaces con la tempestad.22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.
23 Sí, ya lo sé, me llevas a la muerte, al lugar de reunión de todos los vivientes.23 For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
24 ¿Acaso no tendí mi mano al pobre cuando en su desgracia me pedía auxilio?24 Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.
25 ¿No lloré con el que vivía duramente y mi corazón no se afligió por el pobre?25 Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?
26 Yo esperaba lo bueno y llegó lo malo, aguardaba la luz y llegó la oscuridad.26 When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness.
27 Me hierven las entrañas incesantemente, me han sobrevenido días de aflicción.27 My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
28 Ando ensombrecido y sin consuelo, me alzo en la asamblea y pido auxilio.28 I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.
29 Me he convertido en hermano de los chacales y en compañero de los avestruces.29 I am a brother to dragons, and a companion to owls.
30 Mi piel ennegrecida se me cae, mis huesos arden por la fiebre.30 My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
31 Mi cítara sólo sirve para el duelo y mi flauta para acompañar a los que lloran.31 My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.