Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Job 30


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA RICCIOTTI
1 Pero ahora se ríe de mí hasta la gente más joven que yo., a cuyos padres yo no consideraba dignos de juntarlos con los perros de mis rebaños.1 - Adesso invece, si fan beffe di meminori di me in età, i cui padri io già non degnaid'ammettere fra i cani del mio gregge.
2 ¿De qué me hubiera servido la fuerza de sus manos? Ellos habían perdido todo su vigor:2 La cui forza di braccia a me non serviva, a pur di vivere sembravano incapaci,
3 agotados por la penuria y el hambre, roían el suelo reseco, la tierra desierta y desolada.3 squallidi [com'erano] di penuria e di fame: essi, che brucavano lungo il deserto, consunti da calamità e miseria:
4 Arrancaban malezas de los matorrales y raíces de retama eran su alimento.4 mangiavano erbe e cortecce d'alberi, ed era lor cibo la radice di ginepro.
5 Se los expulsaba de en medio de los hombres; se los echaba a gritos, como a un ladrón.5 E andando in cerca di tali cose lungo le valli, quando ne avessero trovate, vi correvano sopra con schiamazzo.
6 Habitaban en los barrancos de los torrentes, en las grietas del suelo y los peñascos.6 Abitavano essi nei deserti dei torrenti, nelle grotte della terra e sulla ghiaia;
7 Rebuznaban entre los matorrales, se apretujaban bajo los cardos7 e ivi dimorando erano lieti, stimando una delizia star fra le ortiche:
8 ¡Gente envilecida, raza sin nombre, echados a golpes del país!8 gente stolta ed ignobile, che nemmen comparisce sulla terra!
9 ¡Y ahora, ellos me hacen burla con sus cantos, soy el tema de sus dichos jocosos!9 E adesso, son diventato la loro canzone, sono per essi una favola:
10 Abominan y se alejan de mí no les importa escupirme en la cara.10 mi hanno aborrito, fuggono lungi da me, nè senton ritegno a sputacchiarmi in faccia!
11 Porque Dios aflojó mi cuerda y me humilló, ellos también pierden el freno ante mí.11 Poichè aprì [Dio] la sua faretra, e m'ha bersagliato, e ha messo il morso alla mia bocca.
12 A mi derecha se levanta una turba: se abren camino hasta mi para arruinarme.12 A destra d'oriente insorsero a un tratto le mie calamità, travolsero i miei passi, e m'oppressero come flutti che s'avanzino;
13 destruyen mi sendero para perderme: atacan sin que nadie los detenga,13 sconvolsero le mie strade, mi tesero insidie e prevalsero, nè vi fu chi desse aiuto;
14 irrumpen como por una ancha brecha, avanzan rodando como un torbellino.14 come per muro spaccato e porta sforzataesse piombarono su me, e sulle mie miserie incrudelirono:
15 Los terrores se han vuelto contra mí. mi dignidad es arrastrada como por el viento, mi esperanza de salvación ha pasado como una nube.15 sono ridotto a nulla; tu rapisti via come vento la mia aspirazione, e come nube trascorse via la mia salvezza.
16 Y ahora mi vida se diluye en mi interior, me han tocado días de aflicción.16 E adesso, in me stesso si disfà l'anima mia, e m'hanno afferrato giorni di miseria.
17 De noche, siento taladrar mis huesos, los que me roen no se dan descanso.17 Di notte l'ossa mie son trafitte da dolori, e questi miei divoratori non dormono;
18 El me toma de la ropa con gran fuerza, me ciñe como el cuello de mi túnica.18 la loro moltitudine consuma il mio manto, e come cappuccio di tunica mi costringono.
19 El me ha arrojado en el fango, y me asemejó al polvo y la ceniza.19 Sono diventato pari a fango, e simile a pula e a cenere.
20 Clamo a ti, y no me respondes; me presento, y no me haces caso.20 Verso te, [o Dio], io grido, ma tu non mi ascolti, fermo mi tengo, ma tu non mi guardi;
21 Te has vuelto despiadado conmigo, me atacas con todo el rigor de tu mano.21 sei diventato verso me crudele, e nella durezza del tuo pugno mi combatti;
22 Me levantas y me haces cabalgar en el viento, y me deshaces con la tempestad.22 mi lanciasti in alto, e come gittandomi al ventominutamente mi sfracellasti:
23 Sí, ya lo sé, me llevas a la muerte, al lugar de reunión de todos los vivientes.23 lo so, a morte tu mi consegni, là ov'è fissata la casa per ogni vivente!
24 ¿Acaso no tendí mi mano al pobre cuando en su desgracia me pedía auxilio?24 Eppure, non per loro distruzione tu stendi la mano, e quando procombano, tu stesso li salverai.
25 ¿No lloré con el que vivía duramente y mi corazón no se afligió por el pobre?25 Io piangevo in altri tempi su chi era afflitto, e l'anima mia aveva pietà per il povero.
26 Yo esperaba lo bueno y llegó lo malo, aguardaba la luz y llegó la oscuridad.26 Aspettavo il bene, e m'è venuto il male, attendevo la luce, e sono spuntate le tenebre,
27 Me hierven las entrañas incesantemente, me han sobrevenido días de aflicción.27 Le mie viscere bollono senza aver tregua, mi si fecero incontro giorni di miseria;
28 Ando ensombrecido y sin consuelo, me alzo en la asamblea y pido auxilio.28 abbrunato m'aggiro, ma non dal sole, mi levo su, nell'adunanza io grido;
29 Me he convertido en hermano de los chacales y en compañero de los avestruces.29 fratello son diventato agli sciacalli, e compagno agli struzzi:
30 Mi piel ennegrecida se me cae, mis huesos arden por la fiebre.30 mi si è annerita in dosso la mia pelle, il mio scheletro è arrostito dal bruciore.
31 Mi cítara sólo sirve para el duelo y mi flauta para acompañar a los que lloran.31 È diventata lutto la mia cetra, e la mia zampogna una voce di piangenti!