1 Job respondió, diciendo: | 1 Allora Giobbe rispose, dicendo: |
2 ¿Hasta cuándo me va a afligir y me van a torturar con sus palabras? | 2 « Fino a quando affliggerete l'anima mia e mi tormenterete coi vostri discorsi? |
3 Ya es la décima vez que me ultrajan, que me maltratan desvergonzadamente. | 3 Già per la decima volta m'insultate e non vi vergognate di malmenarmi. |
4 Aunque fuera verdad que cometí un error, mi error me concierne sólo a mí. | 4 Anche dato ch'io abbia sbagliato per ignoranza, il mio sbaglio ricadrà su me. |
5 Ustedes se envalentonan contra mí y me imputan mi ignominia: | 5 Ma voi vi alzate contro di me a rimproverarmi delle mie ignominie. |
6 pero sepan que es Dios el que me agravia y que él me ha envuelto en su red. | 6 Almeno ora intendetelo che non per giusto giudizio Dio m'ha afflitto, e mi ha circondato coi suoi flagelli. |
7 Si grito: «¡Violencia!», no tengo respuesta; si pido auxilio, no se hace justicia. | 7 Ecco, oppresso dalla violenza io grido, ma nessuno ascolta; alzo la voce, ma non ottengo giustizia. |
8 El cercó mi camino y no puedo pasar; cubrió de tinieblas mi sendero. | 8 (Dìo) ha sbarrato il mio cammino, non posso passare, ha coperto di tenebre il mio sentiero. |
9 Me ha despojado de mi honor y quitó la corona de mi cabeza. | 9 M'ha spogliato della mia gloria, m'ha levato dal capo la mia corona, |
10 Me demolió por completo, y ya me voy; arrancó, como un árbol, mi esperanza. | 10 m'ha disfatto da ogni parte, ed io muoio, e come ad un albero sradicato, m'ha tolta la speranza. |
11 Encendió su indignación contra mí y me trató como a su enemigo. | 11 La sua collera divampa contro di me e mi ha trattato come suo nemico. |
12 Sus escuadrones llegaron en tropel, se abrieron camino hasta mí y acamparon alrededor de mi carpa. | 12 Le sue schiere son venute tutte insieme, si son aperta una via contro di me, ed hanno assediata da ogni lato la mia tenda. |
13 Mis hermanos se alejaron de mí y soy un extraño para mis amigos. | 13 Egli ha allontanati da me i miei fratelli: i miei amici si son ritirati da me come stranieri, |
14 Desaparecieron mis allegados y familiares, me olvidaron | 14 i miei vicini mi hanno abbandonato, i miei conoscenti m'hanno dimenticato. |
15 los huéspedes de mi casa. Mis servidoras me consideran un extraño, me he convertido en un intruso para ellas. | 15 La mia gente di casa e le mie serve mi han trattato come straniero, davanti ai loro occhi io sono stato come un pellegrino: |
16 Llamo a mi servidor, y no responde, aunque se lo pida por favor. | 16 chiamai il mio servo e non rispose, eppure lo supplicavo colla mia bocca. |
17 Mi mujer siente asco de mi aliento, soy repugnante para los hijos de mis entrañas. | 17 La mia moglie ha avuto a schifo il mio fiato e io mi raccomandavo ai figli usciti dal mio seno. |
18 Hasta los niños pequeños me desprecian: cuando me levanto, se burlan de mí. | 18 Anche gli stolti mi disprezzavano e appena m'ero allontanato da loro sparlavano di me. |
19 Mis amigos íntimos me abominan, los que yo amaba se vuelven contra mí. | 19 Quelli che una volta eran miei consiglieri mi aborrono, e quello da me più amato s'è volto contro di me. |
20 Los huesos se me pegan a la piel y se me desprenden los dientes de las envías. | 20 Le mie ossa, consunte le carni, stanno attaccate alla pelle, e mi son restate soltanto le labbra intorno ai denti. |
21 ¡Apiádense, apiádense de mí, amigos míos, porque me ha herido la mano de Dios! | 21 Abbiate pietà di me, abbiate pietà di me almeno voi, o miei amici, giacché la mano del Signore m'ha percosso! |
22 ¿Por qué ustedes me persiguen como Dios y no terminan de saciarse con mi carne? | 22 Perchè mi perseguitate come Dio, e vi satollate colle mie carni? |
23 ¡Ah, si se escribieran mis palabras y se las grabara en el bronce; | 23 Chi mi darà di fare scrivere le mie parole? Chi mi darà di farle tracciare in un libro con stile di ferro, |
24 si con un punzón de hierro y plomo fueran esculpidas en la roca para siempre! | 24 e su lamina di piombo e di farle incidere collo scalpello sulla pietra? |
25 Porque yo sé que mi Redentor vive y que él, el último, se alzará sobre el polvo | 25 Io so infatti che il mio redentore vive, e che nell'ultimo giorno io risorgerò dalla terra, |
26 Y después que me arranquen esta piel, yo, con mi propia carne, veré a Dios. | 26 e, circondato di nuovo dalla mia pelle, nella mia carne vedrò il mio Dio. |
27 Sí, yo mismo lo veré, lo contemplarán mis ojos, no los de un extraño. ¡Mi corazón se deshace en mi pecho! | 27 Io, proprio io lo vedrò: lo vedranno i miei occhi, e non altri. Questa è la speranza che ho riposta nel mio seno. |
28 Si ustedes dicen: «¿Cómo lo perseguiremos y qué pretexto encontraremos para procesarlo?», | 28 Perchè dunque voi ora dite: Perseguitiamolo, troviamo la radice delle parole contro di lui? |
29 teman que la espada los hiera a ustedes mismos, porque esas son culpas dignas de la espada: y entonces sabrán que hay un juez. | 29 fuggite adunque davanti alla spada, perchè la spada è vendicatrice dell'iniquità, e sappiate che v'è un giudizio ». |