Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Job 19


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSGREEK BIBLE
1 Job respondió, diciendo:1 Και απεκριθη ο Ιωβ και ειπεν?
2 ¿Hasta cuándo me va a afligir y me van a torturar con sus palabras?2 Εως ποτε θελετε θλιβει την ψυχην μου, και θελετε με κατασυντριβει με λογους;
3 Ya es la décima vez que me ultrajan, que me maltratan desvergonzadamente.3 Δεκακις ηδη με ωνειδισατε? δεν αισχυνεσθε να σκληρυνησθε εναντιον μου;
4 Aunque fuera verdad que cometí un error, mi error me concierne sólo a mí.4 Και εαν τωοντι εσφαλα, το σφαλμα μου μενει εν εμοι.
5 Ustedes se envalentonan contra mí y me imputan mi ignominia:5 Αλλ' εαν θελητε εξαπαντος να μεγαλυνθητε εναντιον μου, και να ριπτητε κατ' εμου το ονειδος μου,
6 pero sepan que es Dios el que me agravia y que él me ha envuelto en su red.6 μαθετε τωρα οτι ο Θεος με κατεστρεψε, και με περιεκυκλωσε με το δικτυον αυτου.
7 Si grito: «¡Violencia!», no tengo respuesta; si pido auxilio, no se hace justicia.7 Ιδου, φωναζω, Αδικια? αλλα δεν εισακουομαι? επικαλουμαι, αλλ' ουδεμια κρισις.
8 El cercó mi camino y no puedo pasar; cubrió de tinieblas mi sendero.8 Εφραξε την οδον μου, και δεν δυναμαι να περασω, και εθεσε σκοτος εις τας τριβους μου.
9 Me ha despojado de mi honor y quitó la corona de mi cabeza.9 Με εξεδυσε την δοξαν μου, και αφηρεσε τον στεφανον της κεφαλης μου.
10 Me demolió por completo, y ya me voy; arrancó, como un árbol, mi esperanza.10 Με ηφανισε πανταχοθεν, και χανομαι? και εξερριζωσε την ελπιδα μου ως δενδρον.
11 Encendió su indignación contra mí y me trató como a su enemigo.11 Και εξηψε κατ' εμου τον θυμον αυτου, και με στοχαζεται ως εχθρον αυτου.
12 Sus escuadrones llegaron en tropel, se abrieron camino hasta mí y acamparon alrededor de mi carpa.12 Τα ταγματα αυτου ηλθον ομου και ητοιμασαν την οδον αυτων εναντιον μου, και εστρατοπεδευσαν περιξ της σκηνης μου.
13 Mis hermanos se alejaron de mí y soy un extraño para mis amigos.13 Απεμακρυνεν απ' εμου τους αδελφους μου, και ηλλοτριωθησαν ολως απ' εμου οι γνωριμοι μου.
14 Desaparecieron mis allegados y familiares, me olvidaron14 Οι πλησιον μου με αφηκαν, και οι γνωστοι μου με ελησμονησαν.
15 los huéspedes de mi casa. Mis servidoras me consideran un extraño, me he convertido en un intruso para ellas.15 Οι κατοικουντες εν τω οικω μου και αι θεραπαιναι μου με στοχαζονται ως ξενον? ξενος κατεσταθην εις τους οφθαλμους αυτων.
16 Llamo a mi servidor, y no responde, aunque se lo pida por favor.16 Καλω τον υπηρετην μου, και δεν αποκρινεται? με το στομα μου ικετευσα αυτον.
17 Mi mujer siente asco de mi aliento, soy repugnante para los hijos de mis entrañas.17 Η πνοη μου εγεινε ξενη εις την γυναικα μου, και αι παρακλησεις μου εις τα τεκνα της κοιλιας μου.
18 Hasta los niños pequeños me desprecian: cuando me levanto, se burlan de mí.18 Και αυτα τα παιδαρια με κατεφρονησαν? εσηκωθην, και ελαλησαν εναντιον μου.
19 Mis amigos íntimos me abominan, los que yo amaba se vuelven contra mí.19 Παντες οι μυστικοι φιλοι μου με εβδελυχθησαν? και εκεινοι, τους οποιους ηγαπησα, εστραφησαν εναντιον μου.
20 Los huesos se me pegan a la piel y se me desprenden los dientes de las envías.20 Τα οστα μου εκολληθησαν εις το δερμα μου και εις την σαρκα μου και διεσωθην με το δερμα των οδοντων μου.
21 ¡Apiádense, apiádense de mí, amigos míos, porque me ha herido la mano de Dios!21 Ελεησατε με, ελεησατε με, σεις φιλοι μου? διοτι χειρ Θεου με επληγωσε.
22 ¿Por qué ustedes me persiguen como Dios y no terminan de saciarse con mi carne?22 Δια τι με κατατρεχετε ως ο Θεος, και δεν εχορτασθητε απο των σαρκων μου;
23 ¡Ah, si se escribieran mis palabras y se las grabara en el bronce;23 Ω και να εγραφοντο οι λογοι μου? να ενετυπουντο εν βιβλιω?
24 si con un punzón de hierro y plomo fueran esculpidas en la roca para siempre!24 να ενεχαραττοντο επι βραχον δια σιδηρας γραφιδος και μολυβδου διαπαντος
25 Porque yo sé que mi Redentor vive y que él, el último, se alzará sobre el polvo25 Διοτι εξευρω οτι ζη ο Λυτρωτης μου, και θελει εγερθη εν τοις εσχατοις καιροις επι της γης?
26 Y después que me arranquen esta piel, yo, con mi propia carne, veré a Dios.26 και αφου μετα το δερμα μου το σωμα τουτο φθαρη, παλιν με την σαρκα μου θελω ιδη τον Θεον?
27 Sí, yo mismo lo veré, lo contemplarán mis ojos, no los de un extraño. ¡Mi corazón se deshace en mi pecho!27 τον οποιον αυτος εγω θελω ιδει, και θελουσι θεωρησει οι οφθαλμοι μου, και ουχι αλλος? οι νεφροι μου κατατηκονται εν τω κολπω μου.
28 Si ustedes dicen: «¿Cómo lo perseguiremos y qué pretexto encontraremos para procesarlo?»,28 Αλλα σεις επρεπε να ειπητε, Δια τι κατατρεχομεν αυτον; επειδη η ριζα του πραγματος ευρισκεται εν εμοι.
29 teman que la espada los hiera a ustedes mismos, porque esas son culpas dignas de la espada: y entonces sabrán que hay un juez.29 Φοβηθητε την ρομφαιαν? διοτι η ρομφαια ειναι ο εκδικητης των ανομιων, δια να γνωρισητε οτι υπαρχει κρισις.