Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Job 19


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSLXX
1 Job respondió, diciendo:1 υπολαβων δε ιωβ λεγει
2 ¿Hasta cuándo me va a afligir y me van a torturar con sus palabras?2 εως τινος εγκοπον ποιησετε ψυχην μου και καθαιρειτε με λογοις
3 Ya es la décima vez que me ultrajan, que me maltratan desvergonzadamente.3 γνωτε μονον οτι ο κυριος εποιησε με ουτως καταλαλειτε μου ουκ αισχυνομενοι με επικεισθε μοι
4 Aunque fuera verdad que cometí un error, mi error me concierne sólo a mí.4 ναι δη επ' αληθειας εγω επλανηθην παρ' εμοι δε αυλιζεται πλανος [4α] λαλησαι ρημα ο ουκ εδει τα δε ρηματα μου πλαναται και ουκ επι καιρου
5 Ustedes se envalentonan contra mí y me imputan mi ignominia:5 εα δε οτι επ' εμοι μεγαλυνεσθε εναλλεσθε δε μοι ονειδει
6 pero sepan que es Dios el que me agravia y que él me ha envuelto en su red.6 γνωτε ουν οτι ο κυριος εστιν ο ταραξας οχυρωμα δε αυτου επ' εμε υψωσεν
7 Si grito: «¡Violencia!», no tengo respuesta; si pido auxilio, no se hace justicia.7 ιδου γελω ονειδει και ου λαλησω κεκραξομαι και ουδαμου κριμα
8 El cercó mi camino y no puedo pasar; cubrió de tinieblas mi sendero.8 κυκλω περιωκοδομημαι και ου μη διαβω επι προσωπον μου σκοτος εθετο
9 Me ha despojado de mi honor y quitó la corona de mi cabeza.9 την δε δοξαν απ' εμου εξεδυσεν αφειλεν δε στεφανον απο κεφαλης μου
10 Me demolió por completo, y ya me voy; arrancó, como un árbol, mi esperanza.10 διεσπασεν με κυκλω και ωχομην εξεκοψεν δε ωσπερ δενδρον την ελπιδα μου
11 Encendió su indignación contra mí y me trató como a su enemigo.11 δεινως δε μοι οργη εχρησατο ηγησατο δε με ωσπερ εχθρον
12 Sus escuadrones llegaron en tropel, se abrieron camino hasta mí y acamparon alrededor de mi carpa.12 ομοθυμαδον δε ηλθον τα πειρατηρια αυτου επ' εμοι ταις οδοις μου εκυκλωσαν με εγκαθετοι
13 Mis hermanos se alejaron de mí y soy un extraño para mis amigos.13 απ' εμου δε αδελφοι μου απεστησαν εγνωσαν αλλοτριους η εμε φιλοι δε μου ανελεημονες γεγονασιν
14 Desaparecieron mis allegados y familiares, me olvidaron14 ου προσεποιησαντο με οι εγγυτατοι μου και οι ειδοτες μου το ονομα επελαθοντο μου
15 los huéspedes de mi casa. Mis servidoras me consideran un extraño, me he convertido en un intruso para ellas.15 γειτονες οικιας θεραπαιναι τε μου αλλογενης ημην εναντιον αυτων
16 Llamo a mi servidor, y no responde, aunque se lo pida por favor.16 θεραποντα μου εκαλεσα και ουχ υπηκουσεν στομα δε μου εδεετο
17 Mi mujer siente asco de mi aliento, soy repugnante para los hijos de mis entrañas.17 και ικετευον την γυναικα μου προσεκαλουμην δε κολακευων υιους παλλακιδων μου
18 Hasta los niños pequeños me desprecian: cuando me levanto, se burlan de mí.18 οι δε εις τον αιωνα με απεποιησαντο οταν αναστω κατ' εμου λαλουσιν
19 Mis amigos íntimos me abominan, los que yo amaba se vuelven contra mí.19 εβδελυξαντο δε με οι ειδοτες με ους δη ηγαπηκειν επανεστησαν μοι
20 Los huesos se me pegan a la piel y se me desprenden los dientes de las envías.20 εν δερματι μου εσαπησαν αι σαρκες μου τα δε οστα μου εν οδουσιν εχεται
21 ¡Apiádense, apiádense de mí, amigos míos, porque me ha herido la mano de Dios!21 ελεησατε με ελεησατε με ω φιλοι χειρ γαρ κυριου η αψαμενη μου εστιν
22 ¿Por qué ustedes me persiguen como Dios y no terminan de saciarse con mi carne?22 δια τι δε με διωκετε ωσπερ και ο κυριος απο δε σαρκων μου ουκ εμπιπλασθε
23 ¡Ah, si se escribieran mis palabras y se las grabara en el bronce;23 τις γαρ αν δωη γραφηναι τα ρηματα μου τεθηναι δε αυτα εν βιβλιω εις τον αιωνα
24 si con un punzón de hierro y plomo fueran esculpidas en la roca para siempre!24 εν γραφειω σιδηρω και μολιβω η εν πετραις εγγλυφηναι
25 Porque yo sé que mi Redentor vive y que él, el último, se alzará sobre el polvo25 οιδα γαρ οτι αεναος εστιν ο εκλυειν με μελλων επι γης
26 Y después que me arranquen esta piel, yo, con mi propia carne, veré a Dios.26 αναστησαι το δερμα μου το ανατλων ταυτα παρα γαρ κυριου ταυτα μοι συνετελεσθη
27 Sí, yo mismo lo veré, lo contemplarán mis ojos, no los de un extraño. ¡Mi corazón se deshace en mi pecho!27 α εγω εμαυτω συνεπισταμαι α ο οφθαλμος μου εορακεν και ουκ αλλος παντα δε μοι συντετελεσται εν κολπω
28 Si ustedes dicen: «¿Cómo lo perseguiremos y qué pretexto encontraremos para procesarlo?»,28 ει δε και ερειτε τι ερουμεν εναντι αυτου και ριζαν λογου ευρησομεν εν αυτω
29 teman que la espada los hiera a ustedes mismos, porque esas son culpas dignas de la espada: y entonces sabrán que hay un juez.29 ευλαβηθητε δη και υμεις απο επικαλυμματος θυμος γαρ επ' ανομους επελευσεται και τοτε γνωσονται που εστιν αυτων η υλη