Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 8


font
BIBLES DES PEUPLESSAGRADA BIBLIA
1 Qui appelle? n’est-ce pas la Sagesse? Cette voix, n’est-ce pas l’Intelligence?1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?
2 Elle s’est postée sur la hauteur, au bord de la route, au carrefour des chemins.2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 La voici qui appelle, juste aux portes de la ville, aux entrées les plus fréquentées:3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.
4 “C’est à vous, les humains, que je m’adresse, je lance un appel aux fils d’Adam!4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Apprenez à juger, vous qui ne savez pas, et vous qui ne pensez à rien, devenez réfléchis!5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.
6 Écoutez-moi, je dirai l’essentiel, rien ne sort de mes lèvres qui ne soit exact.6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,
7 C’est la vérité qui tombe de ma bouche, car je déteste les discours hypocrites.7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.
8 Toutes mes paroles sont sincères, pas une qui soit douteuse ou falsifiée.8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.
9 Toutes sont exactes: un esprit ouvert s’en rend compte; elles sont justes: on le voit avec un peu de savoir.9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.
10 Faites vôtre ma discipline, plutôt que l’argent, choisissez la science et non pas l’or fin.10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,
11 La sagesse est plus utile que les perles, quel trésor pourrait l’égaler?11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.
12 Moi, la Sagesse, j’habite avec l’art de juger, l’action réfléchie me compte entre ses amies.12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
13 (Détester le mal, c’est craindre Yahvé). Je déteste l’orgueil et l’arrogance, les chemins qui mènent au mal et l’hypocrisie.13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.
14 Mais chez moi l’on trouve bon sens et savoir-faire, l’intelligence ainsi que la puissance.14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
15 Par moi règnent les rois, et leurs ministres décident avec justice;15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;
16 grâce à moi se maintiennent les princes, et les grands, et ceux qui gouvernent la terre.16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.
17 J’aime ceux qui m’aiment, ceux qui me cherchent me rencontrent.17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.
18 Ils trouvent avec moi honneur et richesse, fortune durable et prospérité.18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
19 Mes fruits sont meilleurs que l’or fin, ce que j’apporte vaut bien plus que l’argent.19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.
20 Je fais route sur un chemin de droiture, d’où partent en tout sens les sentiers de la justice;20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.
21 je vais, comblant de biens ceux qui m’aiment, et je fais pour eux le plein de leurs réserves.21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.
22 Yahvé m’a créée, - ce fut le début de son œuvre - avant toutes ses créatures, depuis toujours.22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.
23 Avant les siècles je fus formée, dès le commencement, bien avant la terre.23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.
24 Les océans n’étaient pas là quand je suis née, pas une des fontaines d’où jaillissent les mers.24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.
25 Les montagnes n’étaient pas apparues, pas de collines encore quand je fus enfantée,25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;
26 Yahvé n’avait pas fait la terre et la campagne, ni même la poussière primitive du monde.26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.
27 J’étais là quand il mit les cieux en place, quand il traça sur l’océan le cercle des terres,27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,
28 quand il mit d’office les nuées dans les hauteurs et régla au fond des mers le débit de leurs eaux,28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,
29 quand il imposa à la mer ses frontières, une limite que ne franchiraient pas les flots. Alors qu’il posait les fondements de la terre,29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,
30 j’étais à ses côtés comme une enfant. J’étais, jour après jour, tout son plaisir, et sans cesse je jouais en sa présence.30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,
31 Je joue sur ce monde, sur la terre qu’il a faite, et mon grand plaisir, c’est d’être chez les fils d’Adam.31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.
32 Vous donc, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui suivent mes chemins!32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Accueillez ma discipline et devenez des sages, ne la méprisez pas!33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.
34 Heureux celui qui m’écoute, qui chaque jour veille à ma porte et reste sur le seuil, en éveil.34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, les faveurs de Yahvé viendront sur lui;35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.
36 mais celui qui m’offense attente à sa vie, tous ceux qui me haïssent ont choisi la mort.”36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.