1 Voici les paroles d’Agour, le fils de Yaqué, originaire de Massa. oici les sentences de cet homme: Je me suis fatigué, ô Dieu, j’en suis fatigué et épuisé, ô mon Dieu! | 1 Paroles d'Agur, fils de Yaqé, de Massa. Oracle de cet homme pour Itéel, pour Itéel et pour Ukal.
|
2 Je suis plus stupide qu’aucun autre, et le sens commun me fait défaut: | 2 Oui, je suis le plus stupide des hommes, sans aucune intelligence humaine,
|
3 oui, moi qui n’ai pas appris la sagesse, j’ai pensé connaître la science du Saint! | 3 je n'ai pas appris la sagesse et j'ignore la science des saints.
|
4 Qui est monté au ciel et en est revenu? Qui a tenu le vent de ses poings fermés? Qui a contenu les eaux dans le pli de son manteau? Qui a placé les bornes aux extrémités du monde? Peux-tu me dire son nom et le nom de son fils? | 4 Qui est monté au ciel et puis en est descendu? Qui dans ses poings a recueilli le vent? Qui dansson manteau a serré les eaux? Qui a affermi toutes les extrémités de la terre? Quel est son nom? Quel est le nomde son fils, si tu le sais?
|
5 Les paroles de Dieu sont à toute épreuve, il est un bouclier pour ceux qui se fient en lui. | 5 Toute parole de Dieu est éprouvée, il est un bouclier pour qui s'abrite en lui.
|
6 N’ajoute rien à ses paroles: il te reprendrait et montrerait que tu mens. | 6 A ses discours n'ajoute rien, de crainte qu'il ne te reprenne et ne te tienne pour un menteur.
|
7 Je te demande deux choses, mon Dieu, ne me les refuse pas jusqu’au jour de ma mort: | 7 J'implore de toi deux choses, ne les refuse pas avant que je meure:
|
8 éloigne de moi la fausseté et le mensonge, ne me donne ni la pauvreté ni la richesse. Donne-moi seulement mon content de pain. | 8 éloigne de moi fausseté et paroles mensongères, ne me donne ni pauvreté ni richesse, laisse-moigoûter ma part de pain,
|
9 Car avec l’abondance je pourrais te laisser, et dire: “Qui donc est Yahvé?” et dans le dénuement je pourrais me mettre à voler: ce serait déshonorer le nom de mon Dieu! | 9 de crainte que, comblé, je ne me détourne et ne dise: "Qui est Yahvé?" Ou encore, qu'indigent, jene vole et ne profane le nom de mon Dieu.
|
10 N’accuse pas un serviteur devant son maître: s’il te maudissait tu serais bien puni. | 10 Ne dénigre pas un esclave près de son maître, de crainte qu'il ne te maudisse et que tu n'enportes la peine.
|
11 Il y a des gens qui maudissent leur père et ne bénissent pas leur mère, | 11 Engeance qui maudit son père et ne bénit pas sa mère,
|
12 des gens qui se considèrent purs, mais leurs souillures n’ont pas été lavées, | 12 engeance pure à ses propres yeux, mais dont la souillure n'est pas effacée,
|
13 des gens dont les yeux sont méprisants et le regard hautain, | 13 engeance aux regards altiers et aux paupières hautaines,
|
14 des gens avec des dents comme des épées et des mâchoires comme des couteaux, qui dévorent les humbles dans le pays et les pauvres du peuple! | 14 engeance dont les dents sont des épées, les mâchoires, des couteaux, pour dévorer les pauvreset les retrancher du pays, et les malheureux, d'entre les hommes.
|
15 La sangsue a deux filles, elles s’appellent “Donne!” et “Donne!” Il sont trois qui n’en ont jamais assez, et quatre qui ne disent jamais: “Cela suffit!”: | 15 La sangsue a deux filles: "Apporte! Apporte!" Il y a trois choses insatiables et quatre qui jamaisne disent: "Assez!:"
|
16 le séjour des morts, la femme stérile, la terre qui manque d’eau. Le feu non plus ne dit jamais: “C’est assez!” | 16 le shéol, le sein stérile, la terre que l'eau ne peut rassasier, le feu qui jamais ne dit: "Assez!"
|
17 L’œil qui défie son père et refuse d’obéir à sa mère, les corbeaux du torrent le crèveront, les petits de l’aigle le dévoreront. | 17 L'oeil qui nargue un père et méprise l'obéissance due à une mère, les corbeaux du torrent lecrèveront, les aigles le dévoreront.
|
18 Il y a trois choses qui me dépassent, et quatre que je ne peux savoir: | 18 Il est trois choses qui me dépassent et quatre que je ne connais pas:
|
19 où est passé l’aigle dans le ciel, et le serpent sur le rocher, et le navire en haute mer? Et comment l’homme est-il passé par la femme? | 19 le chemin de l'aigle dans les cieux, le chemin du serpent sur le rocher, le chemin du vaisseau enhaute mer, le chemin de l'homme chez la jeune femme.
|
20 Vois comment fait la femme adultère: elle a mangé, puis elle s’est essuyé la bouche: “Je n’ai rien fait de mal!” | 20 Telle est la conduite de la femme adultère: elle mange, puis s'essuie la bouche en disant: "Jen'ai rien fait de mal!"
|
21 Trois choses font trembler la terre, il y en a quatre qu’elle ne peut supporter: | 21 Sous trois choses tremble la terre et il en est quatre qu'elle ne peut porter:
|
22 l’esclave qui devient roi, le fou qui mange tout à sa guise, | 22 un esclave qui devient roi, une brute gorgée de nourriture,
|
23 la fille détestable qui trouve un mari, la servante qui supplante sa maîtresse! | 23 une fille odieuse qui vient à se marier, une servante qui hérite de sa maîtresse.
|
24 Il sont quatre sur terre, petits, mais qui dépassent tous les autres en sagesse: | 24 Il est quatre êtres minuscules sur la terre, mais sages entre les sages:
|
25 les fourmis sont un peuple chétif, mais elles font l’été leurs provisions; | 25 les fourmis, peuple chétif, mais qui, en été, assure sa provende;
|
26 les damans sont sans défense, mais ils se trouvent des abris au milieu des rochers; | 26 les damans, peuple sans vigueur, mais qui gîtent dans les rochers;
|
27 les sauterelles n’ont pas de roi, mais elles savent marcher en rangs disciplinés; | 27 chez les sauterelles, point de roi! mais elles marchent toutes en bon ordre;
|
28 et puis le lézard: on le prend avec la main, mais tu le trouves dans le palais des rois. | 28 le lézard que l'on capture à la main, mais qui hante les palais du roi.
|
29 Ils sont trois à avoir belle allure, quatre même dont la démarche est belle: | 29 Trois choses ont une belle allure et quatre une belle démarche:
|
30 le lion, le plus vaillant des animaux, qui ne recule devant rien; | 30 le lion, le plus brave des animaux, qui ne recule devant rien;
|
31 le coq, qui se dresse fièrement, et encore le bouc; et puis le roi en tête de son armée. | 31 le coq bien râblé, ou le bouc, et le roi, quand il harangue le peuple.
|
32 Si tu as été assez bête pour t’emporter, reprends-toi et mets la main devant la bouche. | 32 Si tu fus assez sot pour t'emporter et si tu as réfléchi, mets la main sur ta bouche!
|
33 Car en donnant des coups sur la crème elle devient du beurre, un coup sur le nez fait jaillir le sang, et un coup de colère provoque des querelles. | 33 Car en pressant le lait, on obtient le beurre, en pressant le nez, on obtient le sang, en pressant lacolère, on obtient la querelle.
|