Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 44


font
BIBLES DES PEUPLESNOVA VULGATA
1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Méditation.1 Magistro chori. Filiorum Core. Maskil.
2 Ô Dieu, nos oreilles l’ont entendu, nos pères nous l’ont raconté, ce que tu as fait de leur temps, de ta propre main: c’était dans les jours anciens.2 Deus, auribus nostris audivimus;
patres nostri annuntiaverunt nobis
opus, quod operatus es in diebus eorum, in diebus antiquis.
3 Pour les installer, tu as déplanté des nations; tu les as mis au large en malmenant des peuples.3 Tu manu tua gentes depulisti et plantasti illos,
afflixisti populos et dilatasti eos.
4 Ce n’est pas leur épée qui leur donna leur terre, ce n’est pas leur force qui les fit réussir. C’est ta main, c’est ton bras, c’est l’éclat de ta face, parce que tu les aimais.4 Nec enim in gladio suo possederunt terram,
et brachium eorum non salvavit eos;
sed dextera tua et brachium tuum
et illuminatio vultus tui,
quoniam complacuisti in eis.
5 C’est toi, mon roi et mon Dieu, qui décides les victoires de Jacob.5 Tu es rex meus et Deus meus,
qui mandas salutes Iacob.
6 Grâce à toi nous enfonçons l’adversaire, grâce à ton Nom nous piétinons celui d’en face.6 In te inimicos nostros proiecimus,
et in nomine tuo conculcavimus insurgentes in nos. -
7 Je ne mettrai pas ma confiance dans mon arc, et ce n’est pas mon épée qui me sauvera.7 Non enim in arcu meo sperabo,
et gladius meus non salvabit me.
8 Mais c’est toi qui nous sauves de l’adversaire, c’est toi qui mets l’ennemi en déroute.8 Tu autem salvasti nos de affligentibus nos
et odientes nos confudisti.
9 Nous sommes prêts à te louer tous les jours, nous voulons célébrer à jamais ton Nom.9 In Deo gloriabimur tota die
et in nomine tuo confitebimur in saeculum.
10 Pourtant tu nous as rejetés, couverts de honte et tu ne sors plus avec nos armées.10 Nunc autem reppulisti et confudisti nos
et non egredieris, Deus, cum virtutibus nostris.
11 Tu nous fais reculer face à l’adversaire et nos ennemis pillent comme ils le veulent.11 Convertisti nos retrorsum coram inimicis nostris;
et, qui oderunt nos, diripuerunt sibi.
12 Tu as fait de nous des moutons d’abattoir, et tu nous as dispersés entre les nations.12 Dedisti nos tamquam oves ad vescendum
et in gentibus dispersisti nos.
13 Tu vends ton peuple à prix dérisoire sans rien gagner dans l’opération.13 Vendidisti populum tuum sine lucro
nec ditior factus es in commutatione eorum.
14 Tu nous couvres de honte devant nos voisins, les peuples tout autour en parlent et se moquent.14 Posuisti nos opprobrium vicinis nostris,
subsannationem et derisum his, qui sunt in circuitu nostro.
15 Tu fais de nous la fable des nations, à l’étranger on fait des gestes de mépris.15 Posuisti nos similitudinem in gentibus,
commotionem capitis in populis.
16 Tous les jours je porte mon humiliation. Je vais le visage couvert de honte16 Tota die verecundia mea contra me est,
et confusio faciei meae cooperuit me
17 sous les cris d’insulte et les blasphèmes, et j’ai sous les yeux celui qui hait et se venge.17 a voce exprobrantis et obloquentis,
a facie inimici et ultoris.
18 Que de coups! et nous ne t’avions pas oublié, ni délaissé ton alliance,18 Haec omnia venerunt super nos, nec obliti sumus te
et inique non egimus in testamentum tuum.
19 nos cœurs ne s’étaient pas repris, nos pas n’avaient pas dévié de ta route.19 Et non recessit retro cor nostrum,
nec declinaverunt gressus nostri a via tua;
20 Mais tu nous as écrasés au désert des serpents, tu as fait tomber sur nous l’obscurité.20 sed humiliasti nos in loco vulpium
et operuisti nos umbra mortis.
21 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu et tendu nos mains vers un dieu étranger,21 Si obliti fuerimus nomen Dei nostri
et si expanderimus manus nostras ad deum alienum,
22 Dieu l’aurait vu, bien sûr, car il connaît les secrets du cœur.22 nonne Deus requiret ista?
Ipse enim novit abscondita cordis.
23 Mais c’est pour toi qu’on nous massacre tous les jours et qu’on nous traite comme moutons d’abattoir.23 Quoniam propter te mortificamur tota die,
aestimati sumus sicut oves occisionis.
24 Réveille-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur? Lève-toi, ne nous rejette pas jusqu’au bout.24 Evigila, quare obdormis, Domine?
Exsurge et ne repellas in finem.
25 Pourquoi cacher ta face? Oublies-tu notre misère et l’oppression?25 Quare faciem tuam avertis,
oblivisceris inopiae nostrae et tribulationis nostrae?
26 Nous nous traînons dans la poussière, non pas vivants mais rampant sur la terre.26 Quoniam humiliata est in pulvere anima nostra,
conglutinatus est in terra venter noster.
Exsurge, Domine, adiuva nos
et redime nos propter misericordiam tuam.
27 Debout, viens nous secourir, fais honneur à ta bonté et libère-nous.