Livre des Psaumes 116
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | GREEK BIBLE |
---|---|
1 Alléluia! Il me plaît que le Seigneur ait entendu l’appel de ma prière, | 1 Χαιρω οτι ο Κυριος εισηκουσε της φωνης μου, των δεησεων μου? |
2 qu’il ait tourné vers moi son oreille le jour où je criais vers lui. | 2 οτι εκλινε το ωτιον αυτου προς εμε? και ενοσω ζω, θελω επικαλεισθαι αυτον. |
3 Les filets de la mort se refermaient sur moi, j’étais pris au lacet fatal et ne voyais plus qu’angoisse et tristesse. | 3 Πονοι θανατου με περιεκυκλωσαν, και στενοχωριαι του αδου με ευρηκαν? θλιψιν και πονον απηντησα. |
4 J’ai invoqué le nom du Seigneur: “Ô Seigneur, sauve mon âme!” | 4 Και επεκαλεσθην το ονομα του Κυριου? ω Κυριε, λυτρωσον την ψυχην μου. |
5 Le Seigneur est vraiment bon, il est juste, notre Dieu est compatissant. | 5 Ελεημων ο Κυριος και δικαιος? και ευσπλαγχνος ο Θεος ημων. |
6 Le Seigneur prend soin des humbles, il m’a sauvé me voyant faible. | 6 Ο Κυριος φυλαττει τους απλους? εταλαιπωρηθην, και με εσωσεν. |
7 Reviens, mon âme, à ton repos car le Seigneur t’a pris en charge. | 7 Επιστρεψον, ψυχη μου, εις την αναπαυσιν σου, διοτι ο Κυριος σε ευηργετησε. |
8 Il a gardé mon âme de la mort, mes yeux n’ont pas connu les larmes, ni mon pied les faux pas. | 8 Διοτι ελυτρωσας την ψυχην μου εκ θανατου, τους οφθαλμους μου απο δακρυων, τους ποδας μου απο ολισθηματος. |
9 Je marcherai en présence du Seigneur sur la terre des vivants. | 9 Θελω περιπατει ενωπιον του Κυριου εν γη ζωντων. |
10 J’ai eu foi alors même que je disais: “Je suis vraiment bien en peine.” | 10 Επιστευσα, δια τουτο ελαλησα? εγω ημην σφοδρα τεθλιμμενος? |
11 Alors j’ai dit dans mon trouble: “Tout l’humain est déception!” | 11 εγω ειπα εν τη εκπληξει μου, πας ανθρωπος ειναι ψευστης. |
12 Comment rendrai-je au Seigneur tant d’attentions pour moi? | 12 Τι να ανταποδωσω εις τον Κυριον, δια πασας τας ευεργεσιας αυτου τας προς εμε; |
13 J’élèverai la coupe pour une délivrance et je célébrerai le Nom du Seigneur. | 13 θελω λαβει το ποτηριον της σωτηριας και θελω επικαλεσθη το ονομα του Κυριου. |
14 J’accomplirai les vœux que je fis au Seigneur et tout le peuple sera là. | 14 Τας ευχας μου θελω αποδωσει εις τον Κυριον, τωρα ενωπιον παντος του λαου αυτου. |
15 Il en coûte au Seigneur de voir la mort de ses fidèles: | 15 Πολυτιμος ενωπιον του Κυριου ο θανατος των οσιων αυτου. |
16 “Vois donc, Seigneur, je suis ton serviteur, ton serviteur et le fils de ta servante: tu as brisé mes liens!” | 16 Ναι, Κυριε διοτι ειμαι δουλος σου? ειμαι δουλος σου, υιος της δουλης σου? συ ελυσας τα δεσμα μου. |
17 Je t’offrirai le sacrifice d’action de grâce et je célébrerai le Nom du Seigneur. | 17 Εις σε θελω θυσιασει θυσιαν αινεσεως και το ονομα του Κυριου θελω επικαλεσθη. |
18 J’accomplirai mes vœux que je fis au Seigneur et tout le peuple sera là, | 18 Τας ευχας μου θελω αποδωσει εις τον Κυριον, τωρα εμπροσθεν παντος του λαου αυτου? |
19 dans les parvis de la maison du Seigneur et tout alentour dans Jérusalem. | 19 εν ταις αυλαις του οικου του Κυριου, εν μεσω σου, Ιερουσαλημ. Αλληλουια. |