Livre des Psaumes 116
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Alléluia! Il me plaît que le Seigneur ait entendu l’appel de ma prière, | 1 Ich liebe den Herrn; denn er hat mein lautes Flehen gehört |
2 qu’il ait tourné vers moi son oreille le jour où je criais vers lui. | 2 und sein Ohr mir zugeneigt an dem Tag, als ich zu ihm rief. |
3 Les filets de la mort se refermaient sur moi, j’étais pris au lacet fatal et ne voyais plus qu’angoisse et tristesse. | 3 Mich umfingen die Fesseln des Todes, mich befielen die Ängste der Unterwelt, mich trafen Bedrängnis und Kummer. |
4 J’ai invoqué le nom du Seigneur: “Ô Seigneur, sauve mon âme!” | 4 Da rief ich den Namen des Herrn an: «Ach Herr, rette mein Leben!» |
5 Le Seigneur est vraiment bon, il est juste, notre Dieu est compatissant. | 5 Der Herr ist gnädig und gerecht, unser Gott ist barmherzig. |
6 Le Seigneur prend soin des humbles, il m’a sauvé me voyant faible. | 6 Der Herr behütet die schlichten Herzen; ich war in Not und er brachte mir Hilfe. |
7 Reviens, mon âme, à ton repos car le Seigneur t’a pris en charge. | 7 Komm wieder zur Ruhe, mein Herz! Denn der Herr hat dir Gutes getan. |
8 Il a gardé mon âme de la mort, mes yeux n’ont pas connu les larmes, ni mon pied les faux pas. | 8 Ja, du hast mein Leben dem Tod entrissen, meine Tränen (getrocknet), meinen Fuß (bewahrt vor) dem Gleiten. |
9 Je marcherai en présence du Seigneur sur la terre des vivants. | 9 So gehe ich meinen Weg vor dem Herrn im Land der Lebenden. |
10 J’ai eu foi alors même que je disais: “Je suis vraiment bien en peine.” | 10 Voll Vertrauen war ich, auch wenn ich sagte: Ich bin so tief gebeugt. |
11 Alors j’ai dit dans mon trouble: “Tout l’humain est déception!” | 11 In meiner Bestürzung sagte ich: Die Menschen lügen alle. |
12 Comment rendrai-je au Seigneur tant d’attentions pour moi? | 12 Wie kann ich dem Herrn all das vergelten, was er mir Gutes getan hat? |
13 J’élèverai la coupe pour une délivrance et je célébrerai le Nom du Seigneur. | 13 Ich will den Kelch des Heils erheben und anrufen den Namen des Herrn. |
14 J’accomplirai les vœux que je fis au Seigneur et tout le peuple sera là. | 14 Ich will dem Herrn meine Gelübde erfüllen offen vor seinem ganzen Volk. |
15 Il en coûte au Seigneur de voir la mort de ses fidèles: | 15 Kostbar ist in den Augen des Herrn das Sterben seiner Frommen. |
16 “Vois donc, Seigneur, je suis ton serviteur, ton serviteur et le fils de ta servante: tu as brisé mes liens!” | 16 Ach Herr, ich bin doch dein Knecht, dein Knecht bin ich, der Sohn deiner Magd. Du hast meine Fesseln gelöst. |
17 Je t’offrirai le sacrifice d’action de grâce et je célébrerai le Nom du Seigneur. | 17 Ich will dir ein Opfer des Dankes bringen und anrufen den Namen des Herrn. |
18 J’accomplirai mes vœux que je fis au Seigneur et tout le peuple sera là, | 18 Ich will dem Herrn meine Gelübde erfüllen offen vor seinem ganzen Volk, |
19 dans les parvis de la maison du Seigneur et tout alentour dans Jérusalem. | 19 in den Vorhöfen am Haus des Herrn, in deiner Mitte, Jerusalem. Halleluja! |