Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 109


font
BIBLES DES PEUPLESSAGRADA BIBLIA
1 Au maître de chant. De David. Psaume. Ô Dieu que je célèbre, ne garde pas le silence1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Ó Deus de meu louvor, não fiqueis insensível,
2 face aux attaques d’une bouche méchante: d’une langue qui ment aussitôt qu’elle me parle.2 porque contra mim se abriu boca ímpia e pérfida.
3 Ce sont autour de moi des paroles de haine, c’est une guerre continuelle, sans raison.3 Falaram-me com palavras mentirosas, com discursos odiosos me envolveram; e sem motivo me atacaram.
4 On m’accuse alors que je prie,4 Em resposta ao meu afeto me acusaram. Eu, porém, orava.
5 on me rend le mal pour le bien et la haine au lieu de l’amour.5 Pagaram-me o bem com o mal, e o amor com o ódio.
6 Fais-lui rendre compte à un homme méchant, avec un accusateur debout à sa droite.6 Suscitai contra ele um ímpio, levante-se à sua direita um acusador.
7 Que la sentence le déclare coupable, et qu’en appel de nouveau on le condamne!7 Quando o julgarem, saia condenado, e sem efeito o seu recurso.
8 Que sa vie soit écourtée, et que sa charge passe à un autre!8 Sejam abreviados os seus dias, tome outro o seu encargo.
9 Que ses enfants restent sans père et sa femme sans mari!9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua esposa.
10 Que ses fils aillent quêter de place en place, et qu’on les chasse de leur masure!10 Andem errantes e mendigos os seus filhos, expulsos de suas casas devastadas.
11 Que son créancier enlève tout chez lui, que des étrangers prennent ce qui lui a coûté!11 Arrebate o credor todos os seus bens, estrangeiros pilhem o fruto de seu trabalho.
12 Que personne ne lui fasse grâce, que nul n’ait pitié de ses orphelins!12 Ninguém lhes tenha misericórdia, nem haja quem se condoa de seus órfãos.
13 Que ses descendants soient exterminés, qu’en une génération son nom soit effacé!13 Exterminada seja a sua descendência, extinga-se o seu nome desde a segunda geração.
14 Que le Seigneur se rappelle la faute de ses pères, que le péché de sa mère ne puisse s’effacer,14 Conserve o Senhor a lembrança da culpa de seus pais, jamais se apague o pecado de sua mãe.
15 et reste toujours sous les yeux du Seigneur jusqu’à ce que tous aient disparu de la terre!15 Deus os tenha sempre presentes na memória, e risque-se da terra a sua lembrança,
16 Car il n’a pas songé à faire grâce, il a poursuivi le pauvre, l’indigent et le désemparé, jusqu’à la mort.16 porque jamais pensou em ter misericórdia, mas perseguiu o pobre e desvalido e teve ódio mortal ao homem de coração abatido.
17 Il aimait les malédictions: elles seront pour lui. Il n’appelait pas la bénédiction: elle restera loin de lui.17 Amou a maldição: que ela caia sobre ele! Recusou a bênção: que ela o abandone!
18 Il faisait de la malédiction sa chemise, elle entrera en lui comme de l’eau, elle passera, comme l’huile, jusqu’à ses os.18 Seja coberto de maldição como de um manto, que ela penetre em suas entranhas como água e se infiltre em seus ossos como óleo.
19 Elle l’enveloppera comme son vêtement, elle sera la ceinture qui ne le quittera plus.19 Seja-lhe como a veste que o cobre, como um cinto que o cinja para sempre.
20 Que le Seigneur paie ce salaire à ceux qui m’accusent, à ceux qui me calomnient!20 Esta, a paga do Senhor àqueles que me acusam e que só dizem mal de mim.
21 Et puis pour moi, Seigneur, fais honneur à ton nom et sauve-moi, car tu es bon,21 Mas vós, Senhor Deus, tratai-me segundo a honra de vosso nome. Salvai-me em nome de vossa benigna misericórdia,
22 car je suis pauvre et malheureux, et j’en porte au-dedans de moi la blessure.22 porque sou pobre e miserável; trago, dentro de mim, um coração ferido.
23 Je m’en vais comme une ombre qui décline, comme la sauterelle emportée par le vent.23 Vou-me extinguindo como a sombra da tarde que declina, sou levado para longe como o gafanhoto.
24 J’ai tant jeûné que mes genoux chancellent, mon corps amaigri n’a plus un soupçon de graisse.24 Vacilam-me os joelhos à força de jejuar, e meu corpo se definha de magreza.
25 Je suis un prétexte pour leurs insultes, et quand ils me voient, ils se font des signes.25 Fizeram-me objeto de escárnio, abanam a cabeça ao me ver.
26 Viens à mon aide, Seigneur, sauve-moi car tu es bon,26 Ajudai-me, Senhor, meu Deus. Salvai-me segundo a vossa misericórdia.
27 et qu’ils reconnaissent là ta main, qu’ils voient que c’est ton œuvre.27 Que reconheçam aqui a vossa mão, e saibam que fostes vós que assim fizestes.
28 Ils ont beau maudire, toi tu béniras: mes adversaires seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie.28 Enquanto amaldiçoam, abençoai-me. Sejam confundidos os que se insurgem contra mim, e que vosso servo seja cumulado de alegria.
29 Que ceux qui m’accusent soient couverts de mépris, que la honte soit sur eux comme leur manteau!29 Cubram-se de ignomínia meus detratores, e envolvam-se de vergonha como de um manto.
30 Et moi je rendrai grâce au Seigneur plus qu’un peu, je le louerai au milieu de la foule:30 Celebrarei altamente o Senhor, e o louvarei em meio à multidão,
31 parce qu’il s’est tenu à la droite du pauvre et qu’il l’a sauvé face à ses juges.31 porque ele se pôs à direita do pobre, para o salvar dos que o condenam.