Livre des Psaumes 109
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Au maître de chant. De David. Psaume. Ô Dieu que je célèbre, ne garde pas le silence | 1 Del maestro de coro. De David. Salmo. Dios de mi alabanza, no te quedes callado, |
2 face aux attaques d’une bouche méchante: d’une langue qui ment aussitôt qu’elle me parle. | 2 porque unos hombres malvados y mentirosos han abierto su boca contra mí. Me han alabado con mentira en los labios, |
3 Ce sont autour de moi des paroles de haine, c’est une guerre continuelle, sans raison. | 3 me han envuelto con palabras de odio, me combaten sin motivo. |
4 On m’accuse alors que je prie, | 4 Me acusan, a cambio de mi amor, aunque yo oraba por ellos. |
5 on me rend le mal pour le bien et la haine au lieu de l’amour. | 5 Me devuelven mal por bien y odio por amor, diciendo: |
6 Fais-lui rendre compte à un homme méchant, avec un accusateur debout à sa droite. | 6 «Que se ponga contra él a un impío, y tenga un acusador a su derecha; |
7 Que la sentence le déclare coupable, et qu’en appel de nouveau on le condamne! | 7 que salga condenado del juicio y su apelación quede frustrada. |
8 Que sa vie soit écourtée, et que sa charge passe à un autre! | 8 Que sean pocos sus días y que otro ocupe su cargo; |
9 Que ses enfants restent sans père et sa femme sans mari! | 9 que sus hijos queden huérfanos, y su mujer, viuda. |
10 Que ses fils aillent quêter de place en place, et qu’on les chasse de leur masure! | 10 Que sus hijos vayan errantes, pidiendo limosna, y sean echados de sus casas derruidas; |
11 Que son créancier enlève tout chez lui, que des étrangers prennent ce qui lui a coûté! | 11 que el acreedor se apodere de sus bienes, y gente extraña le arrebate sus ganancias. |
12 Que personne ne lui fasse grâce, que nul n’ait pitié de ses orphelins! | 12 Que ni uno solo le tenga piedad, y nadie se compadezca de sus huérfanos; |
13 Que ses descendants soient exterminés, qu’en une génération son nom soit effacé! | 13 que su posteridad sea exterminada, y en una generación desaparezca su nombre. |
14 Que le Seigneur se rappelle la faute de ses pères, que le péché de sa mère ne puisse s’effacer, | 14 Que el Señor recuerde la culpa de sus padres, y no borre el pecado de su madre: |
15 et reste toujours sous les yeux du Seigneur jusqu’à ce que tous aient disparu de la terre! | 15 que estén siempre delante del Señor, y él extirpe su recuerdo de la tierra. |
16 Car il n’a pas songé à faire grâce, il a poursuivi le pauvre, l’indigent et le désemparé, jusqu’à la mort. | 16 Porque nunca pensó en practicar la misericordia, sino que persiguió hasta la muerte al pobre, al desvalido y al hombre atribulado. |
17 Il aimait les malédictions: elles seront pour lui. Il n’appelait pas la bénédiction: elle restera loin de lui. | 17 Amó la maldición: que recaiga sobre él; no quiso la bendición: que se retire de él. |
18 Il faisait de la malédiction sa chemise, elle entrera en lui comme de l’eau, elle passera, comme l’huile, jusqu’à ses os. | 18 Se revistió de la maldición como de un manto: ¡que ella penetre como agua en su interior y como aceite en sus huesos; |
19 Elle l’enveloppera comme son vêtement, elle sera la ceinture qui ne le quittera plus. | 19 que sea como un vestido que lo cubra y como un cinturón que lo ciña para siempre!». |
20 Que le Seigneur paie ce salaire à ceux qui m’accusent, à ceux qui me calomnient! | 20 Que así retribuya el Señor a mis acusadores, a aquellos que me calumnian. |
21 Et puis pour moi, Seigneur, fais honneur à ton nom et sauve-moi, car tu es bon, | 21 Pero tú, Señor, trátame bien, por el honor de tu Nombre; líbrame, por la bondad de tu misericordia. |
22 car je suis pauvre et malheureux, et j’en porte au-dedans de moi la blessure. | 22 Porque yo soy pobre y miserable, y mi corazón está traspasado; |
23 Je m’en vais comme une ombre qui décline, comme la sauterelle emportée par le vent. | 23 me desvanezco como sombra que declina, soy sacudido como la langosta. |
24 J’ai tant jeûné que mes genoux chancellent, mon corps amaigri n’a plus un soupçon de graisse. | 24 De tanto ayunar se me doblan las rodillas, y mi cuerpo está débil y enflaquecido; |
25 Je suis un prétexte pour leurs insultes, et quand ils me voient, ils se font des signes. | 25 soy para ellos un ser despreciable, al verme, mueven la cabeza. |
26 Viens à mon aide, Seigneur, sauve-moi car tu es bon, | 26 Ayúdame, Señor, Dios mío, sálvame por tu misericordia, |
27 et qu’ils reconnaissent là ta main, qu’ils voient que c’est ton œuvre. | 27 para que sepan que aquí está tu mano, y que tú, Señor, has hecho esto; |
28 Ils ont beau maudire, toi tu béniras: mes adversaires seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie. | 28 no importa que ellos maldigan, con tal que tú me bendigas. Queden confundidos mis adversarios, mientras tu servidor se llena de alegría: |
29 Que ceux qui m’accusent soient couverts de mépris, que la honte soit sur eux comme leur manteau! | 29 que mis acusadores se cubran de oprobio, y la vergüenza los envuelva como un manto. |
30 Et moi je rendrai grâce au Seigneur plus qu’un peu, je le louerai au milieu de la foule: | 30 Yo daré gracias al Señor en alta voz, lo alabaré en medio de la multitud, |
31 parce qu’il s’est tenu à la droite du pauvre et qu’il l’a sauvé face à ses juges. | 31 porque él se puso de parte del pobre, para salvarlo de sus acusadores. |