Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 109


font
BIBLES DES PEUPLESEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Au maître de chant. De David. Psaume. Ô Dieu que je célèbre, ne garde pas le silence1 Del maestro de coro. De David. Salmo.

Dios de mi alabanza, no te quedes callado,

2 face aux attaques d’une bouche méchante: d’une langue qui ment aussitôt qu’elle me parle.2 porque unos hombres malvados y mentirosos

han abierto su boca contra mí.

Me han alabado con mentira en los labios,

3 Ce sont autour de moi des paroles de haine, c’est une guerre continuelle, sans raison.3 me han envuelto con palabras de odio,

me combaten sin motivo.

4 On m’accuse alors que je prie,4 Me acusan, a cambio de mi amor,

aunque yo oraba por ellos.

5 on me rend le mal pour le bien et la haine au lieu de l’amour.5 Me devuelven mal por bien

y odio por amor, diciendo:

6 Fais-lui rendre compte à un homme méchant, avec un accusateur debout à sa droite.6 «Que se ponga contra él a un impío,

y tenga un acusador a su derecha;

7 Que la sentence le déclare coupable, et qu’en appel de nouveau on le condamne!7 que salga condenado del juicio

y su apelación quede frustrada.

8 Que sa vie soit écourtée, et que sa charge passe à un autre!8 Que sean pocos sus días

y que otro ocupe su cargo;

9 Que ses enfants restent sans père et sa femme sans mari!9 que sus hijos queden huérfanos,

y su mujer, viuda.

10 Que ses fils aillent quêter de place en place, et qu’on les chasse de leur masure!10 Que sus hijos vayan errantes, pidiendo limosna,

y sean echados de sus casas derruidas;

11 Que son créancier enlève tout chez lui, que des étrangers prennent ce qui lui a coûté!11 que el acreedor se apodere de sus bienes,

y gente extraña le arrebate sus ganancias.

12 Que personne ne lui fasse grâce, que nul n’ait pitié de ses orphelins!12 Que ni uno solo le tenga piedad,

y nadie se compadezca de sus huérfanos;

13 Que ses descendants soient exterminés, qu’en une génération son nom soit effacé!13 que su posteridad sea exterminada,

y en una generación desaparezca su nombre.

14 Que le Seigneur se rappelle la faute de ses pères, que le péché de sa mère ne puisse s’effacer,14 Que el Señor recuerde la culpa de sus padres,

y no borre el pecado de su madre:

15 et reste toujours sous les yeux du Seigneur jusqu’à ce que tous aient disparu de la terre!15 que estén siempre delante del Señor,

y él extirpe su recuerdo de la tierra.

16 Car il n’a pas songé à faire grâce, il a poursuivi le pauvre, l’indigent et le désemparé, jusqu’à la mort.16 Porque nunca pensó en practicar la misericordia,

sino que persiguió hasta la muerte al pobre,

al desvalido y al hombre atribulado.

17 Il aimait les malédictions: elles seront pour lui. Il n’appelait pas la bénédiction: elle restera loin de lui.17 Amó la maldición: que recaiga sobre él;

no quiso la bendición: que se retire de él.

18 Il faisait de la malédiction sa chemise, elle entrera en lui comme de l’eau, elle passera, comme l’huile, jusqu’à ses os.18 Se revistió de la maldición como de un manto:

¡que ella penetre como agua en su interior

y como aceite en sus huesos;

19 Elle l’enveloppera comme son vêtement, elle sera la ceinture qui ne le quittera plus.19 que sea como un vestido que lo cubra

y como un cinturón que lo ciña para siempre!».

20 Que le Seigneur paie ce salaire à ceux qui m’accusent, à ceux qui me calomnient!20 Que así retribuya el Señor a mis acusadores,

a aquellos que me calumnian.

21 Et puis pour moi, Seigneur, fais honneur à ton nom et sauve-moi, car tu es bon,21 Pero tú, Señor, trátame bien,

por el honor de tu Nombre;

líbrame, por la bondad de tu misericordia.

22 car je suis pauvre et malheureux, et j’en porte au-dedans de moi la blessure.22 Porque yo soy pobre y miserable,

y mi corazón está traspasado;

23 Je m’en vais comme une ombre qui décline, comme la sauterelle emportée par le vent.23 me desvanezco como sombra que declina,

soy sacudido como la langosta.

24 J’ai tant jeûné que mes genoux chancellent, mon corps amaigri n’a plus un soupçon de graisse.24 De tanto ayunar se me doblan las rodillas,

y mi cuerpo está débil y enflaquecido;

25 Je suis un prétexte pour leurs insultes, et quand ils me voient, ils se font des signes.25 soy para ellos un ser despreciable,

al verme, mueven la cabeza.

26 Viens à mon aide, Seigneur, sauve-moi car tu es bon,26 Ayúdame, Señor, Dios mío,

sálvame por tu misericordia,

27 et qu’ils reconnaissent là ta main, qu’ils voient que c’est ton œuvre.27 para que sepan que aquí está tu mano,

y que tú, Señor, has hecho esto;

28 Ils ont beau maudire, toi tu béniras: mes adversaires seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie.28 no importa que ellos maldigan,

con tal que tú me bendigas.

Queden confundidos mis adversarios,

mientras tu servidor se llena de alegría:

29 Que ceux qui m’accusent soient couverts de mépris, que la honte soit sur eux comme leur manteau!29 que mis acusadores se cubran de oprobio,

y la vergüenza los envuelva como un manto.

30 Et moi je rendrai grâce au Seigneur plus qu’un peu, je le louerai au milieu de la foule:30 Yo daré gracias al Señor en alta voz,

lo alabaré en medio de la multitud,

31 parce qu’il s’est tenu à la droite du pauvre et qu’il l’a sauvé face à ses juges.31 porque él se puso de parte del pobre,

para salvarlo de sus acusadores.