Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 109


font
BIBLES DES PEUPLESNOVA VULGATA
1 Au maître de chant. De David. Psaume. Ô Dieu que je célèbre, ne garde pas le silence1 Magistro chori. David. Psalmus.
Deus laudis meae, ne tacueris,
2 face aux attaques d’une bouche méchante: d’une langue qui ment aussitôt qu’elle me parle.2 quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est.
Locuti sunt adversum me lingua dolosa
3 Ce sont autour de moi des paroles de haine, c’est une guerre continuelle, sans raison.3 et sermonibus odii circumdederunt me
et expugnaverunt me gratis.
4 On m’accuse alors que je prie,4 Pro dilectione mea adversabantur mihi;
ego autem orabam.
5 on me rend le mal pour le bien et la haine au lieu de l’amour.5 Et posuerunt adversum me mala pro bonis
et odium pro dilectione mea.
6 Fais-lui rendre compte à un homme méchant, avec un accusateur debout à sa droite.6 Constitue super eum peccatorem,
et adversarius stet a dextris eius.
7 Que la sentence le déclare coupable, et qu’en appel de nouveau on le condamne!7 Cum iudicatur, exeat condemnatus,
et oratio eius fiat in peccatum.
8 Que sa vie soit écourtée, et que sa charge passe à un autre!8 Fiant dies eius pauci,
et ministerium eius accipiat alter.
9 Que ses enfants restent sans père et sa femme sans mari!9 Fiant filii eius orphani,
et uxor eius vidua.
10 Que ses fils aillent quêter de place en place, et qu’on les chasse de leur masure!10 Instabiles vagentur filii eius et mendicent
et eiciantur de ruinis suis. -
11 Que son créancier enlève tout chez lui, que des étrangers prennent ce qui lui a coûté!11 Scrutetur fenerator omnem substantiam eius,
et diripiant alieni labores eius.
12 Que personne ne lui fasse grâce, que nul n’ait pitié de ses orphelins!12 Non sit qui praebeat illi misericordiam,
nec sit qui misereatur pupillis eius.
13 Que ses descendants soient exterminés, qu’en une génération son nom soit effacé!13 Fiant nati eius in interitum,
in generatione una deleatur nomen eorum.
14 Que le Seigneur se rappelle la faute de ses pères, que le péché de sa mère ne puisse s’effacer,14 In memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini,
et peccatum matris eius non deleatur.
15 et reste toujours sous les yeux du Seigneur jusqu’à ce que tous aient disparu de la terre!15 Fiant contra Dominum semper,
et disperdat de terra memoriam eorum.
16 Car il n’a pas songé à faire grâce, il a poursuivi le pauvre, l’indigent et le désemparé, jusqu’à la mort.16 Pro eo quod non est recordatus facere misericordiam
et persecutus est hominem inopem et mendicum
et compunctum corde, ut mortificaret.
17 Il aimait les malédictions: elles seront pour lui. Il n’appelait pas la bénédiction: elle restera loin de lui.17 Et dilexit maledictionem: et veniat ei;
et noluit benedictionem: et elongetur ab eo.
18 Il faisait de la malédiction sa chemise, elle entrera en lui comme de l’eau, elle passera, comme l’huile, jusqu’à ses os.18 Et induit maledictionem sicut vestimentum:
et intret sicut aqua in interiora eius,
et sicut oleum in ossa eius.
19 Elle l’enveloppera comme son vêtement, elle sera la ceinture qui ne le quittera plus.19 Fiat ei sicut indumentum, quo operitur,
et sicut zona, qua semper praecingitur.
20 Que le Seigneur paie ce salaire à ceux qui m’accusent, à ceux qui me calomnient!20 Haec retributio eorum, qui adversantur mihi apud Dominum,
et qui loquuntur mala adversus animam meam.
21 Et puis pour moi, Seigneur, fais honneur à ton nom et sauve-moi, car tu es bon,21 Et tu, Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum,
quia suavis est misericordia tua;
libera me,
22 car je suis pauvre et malheureux, et j’en porte au-dedans de moi la blessure.22 quia egenus et pauper ego sum,
et cor meum vulneratum est intra me.
23 Je m’en vais comme une ombre qui décline, comme la sauterelle emportée par le vent.23 Sicut umbra, cum declinat, pertransii,
excussus sum sicut locustae.
24 J’ai tant jeûné que mes genoux chancellent, mon corps amaigri n’a plus un soupçon de graisse.24 Genua mea infirmata sunt ieiunio,
et caro mea contabuit absque oleo.
25 Je suis un prétexte pour leurs insultes, et quand ils me voient, ils se font des signes.25 Et ego factus sum opprobrium illis:
viderunt me et moverunt capita sua.
26 Viens à mon aide, Seigneur, sauve-moi car tu es bon,26 Adiuva me, Domine Deus meus,
salvum me fac secundum misericordiam tuam.
27 et qu’ils reconnaissent là ta main, qu’ils voient que c’est ton œuvre.27 Et sciant quia manus tua haec:
tu, Domine, hoc fecisti.
28 Ils ont beau maudire, toi tu béniras: mes adversaires seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie.28 Maledicant illi, et tu benedicas;
qui insurgunt in me, confundantur,
servus autem tuus laetabitur.
29 Que ceux qui m’accusent soient couverts de mépris, que la honte soit sur eux comme leur manteau!29 Induantur, qui detrahunt mihi, pudore
et operiantur sicut diploide confusione sua.
30 Et moi je rendrai grâce au Seigneur plus qu’un peu, je le louerai au milieu de la foule:30 Confitebor Domino nimis in ore meo
et in medio multorum laudabo eum,
31 parce qu’il s’est tenu à la droite du pauvre et qu’il l’a sauvé face à ses juges.31 quia astitit a dextris pauperis,
ut salvam faceret a iudicantibus animam eius.