Livre des Psaumes 107
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Louez le Seigneur car il est bon, éternel est son amour! | 1 Aleluia. Louvai o Senhor, porque ele é bom. Porque eterna é a sua misericórdia. |
2 Dites-le, vous qu’il a rachetés, vous qu’il a repris à l’adversaire, | 2 Assim o dizem aqueles que o Senhor resgatou, aqueles que ele livrou das mãos do opressor, |
3 vous qu’il a rassemblés de toutes les terres, du levant et du couchant, du midi et du nord! | 3 assim como os que congregou de todos os países, do oriente e do ocidente, do norte e do sul. |
4 Ils erraient par le désert, au long des steppes, sans trouver le chemin d’une ville d’étape. | 4 Erravam na solidão do deserto, sem encontrar caminho de cidade habitável. |
5 Ils avaient faim; la soif surtout faisait défaillir en eux leur âme. | 5 Consumidos de fome e de sede, sentiam desfalecer-lhes a vida. |
6 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur, et il les tira de leur détresse. | 6 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, ele os livrou de suas tribulações |
7 Il les fit cheminer par un droit chemin jusqu’à trouver une ville où pouvoir s’arrêter. | 7 e os conduziu pelo bom caminho, para chegarem a uma cidade habitável. |
8 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains! | 8 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens, |
9 Car il a désaltéré la gorge assoiffée, il a comblé de biens les affamés. | 9 porque dessedentou a garganta sequiosa, e cumulou de bens a que tinha fome. |
10 Ils étaient là en un monde de ténèbres, rivés à la misère, rivés à leurs fers, | 10 Outros estavam nas trevas e na sombra da morte, prisioneiros na miséria e em ferros, |
11 pour n’avoir pas écouté les paroles de Dieu, pour avoir méprisé les avis du Très-Haut. | 11 por se haverem revoltado contra as ordens de Deus e terem desprezado os desígnios do Altíssimo. |
12 Il les avait brisés par les épreuves, ils chancelaient et nul ne les secourait. | 12 Pelo sofrimento lhes humilhara o coração, sucumbiam sem que ninguém os socorresse. |
13 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur: lui les tira de leur détresse. | 13 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, e ele os livrou de suas tribulações. |
14 Il les fit sortir du noir, des ténèbres: il avait rompu leurs chaînes! | 14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, quebrou-lhes os grilhões. |
15 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains! | 15 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens. |
16 Car il a brisé les portes de bronze, il a mis en pièces les verrous de fer. | 16 Ele arrombou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro. |
17 Ils faisaient les fous sur les chemins du péché, puis ils devaient payer leurs fautes. | 17 Outros, enfermos por causa de seu mau proceder, eram feridos por causa de seus pecados. |
18 Ils ne supportaient plus aucun aliment, ils étaient arrivés aux portes de la mort. | 18 Todo alimento lhes causava náuseas, chegaram às portas da morte. |
19 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur et il les tira de leur détresse. | 19 Em sua angústia clamaram então para o Senhor; ele os livrou de suas tribulações. |
20 Il envoya sa parole: elle les remit sur pied et les fit échapper à la tombe. | 20 Enviou a sua palavra para os curar, para os arrancar da morte. |
21 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains! | 21 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens. |
22 Qu’ils lui offrent un sacrifice de louange, que dans leur joie ils disent et proclament ses œuvres, | 22 Ofereçam sacrifícios de ação de graças, e proclamem alegremente as suas obras. |
23 ceux qui descendent en mer sur des navires, pour leur négoce au-delà de l’océan! | 23 Os que se fizeram ao mar, para trafegar nas muitas águas, |
24 Ceux-là ont vu le travail du Seigneur et ses miracles sur les abîmes. | 24 foram testemunhas das obras do Senhor e de suas maravilhas no alto-mar. |
25 Car à son ordre une bourrasque s’est levée, qui soulevait les vagues de la mer. | 25 Sua palavra levantou tremendo vento, que impeliu para o alto as suas ondas. |
26 Portés aux cieux, retombant dans les abîmes, leur âme fondait dans les malaises. | 26 Subiam até os céus, desciam aos abismos, suas almas definhavam em angústias. |
27 Pris de vertige, ils titubaient comme un ivrogne, leur sagesse était toute avalée. | 27 Titubeavam e cambaleavam como ébrios, e toda a sua perícia se esvaiu. |
28 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur, et il les tira de leur détresse. | 28 Em sua agonia clamaram então ao Senhor, e ele os livrou da tribulação. |
29 Il rétablit le calme après la tempête, il apaisa les flots. | 29 Transformou a procela em leve brisa, e as ondas do mar silenciaram. |
30 Quelle joie pour eux quand l’onde fut tranquille, et qu’il les mena au port désiré! | 30 E se alegraram porque elas amainaram, e os conduziu ao desejado porto. |
31 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains! | 31 Agradeçam eles ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens. |
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple et disent ses louanges au conseil des Anciens. | 32 Celebrem-no na assembléia do povo, e o louvem no conselho dos anciãos. |
33 Il épuise le fleuve et c’est le désert, là où étaient les sources, il n’y a que la steppe; | 33 Transformou rios em deserto, e fontes de água em terra árida. |
34 les riches terres se couvrent de sel pour les crimes de leurs habitants. | 34 Converteu o solo fértil em salinas, por causa da malícia de seus habitantes. |
35 Il crée un lac au milieu du désert, et la terre aride se voit irriguée, | 35 Mudou o deserto em lençol de água, e a terra árida em abundantes fontes. |
36 pour qu’y habitent ceux qui avaient faim, et qu’ils y bâtissent leur cité. | 36 Aí fez habitar os esfaimados, que fundaram uma cidade para morar. |
37 Ils ensemencent leurs champs et plantent des vignes, ils en récoltent les fruits. | 37 E semearam os campos e plantaram vinhas, colhendo deles abundantes frutos. |
38 Il les bénit pour qu’ils se multiplient, et leur bétail ne dépérit pas. | 38 E os abençoou: eles se multiplicaram grandemente, e lhes concedeu rebanhos numerosos. |
39 Car ils étaient amoindris, prostrés, plongés dans le malheur et la peine. | 39 Depois seu número se reduziu e caíram na miséria, sob a opressão, a desgraça e o sofrimento. |
40 Mais lui, qui déverse le mépris sur les grands et fait qu’ils se perdent en un désert sans chemin, | 40 Mas aquele que lança seu desprezo sobre os grandes, e os faz errar por ínvios desertos, |
41 il relève le pauvre en sa misère: sa famille prospère et se multiplie. | 41 {Deus,} soergueu o pobre da miséria, multiplicando famílias como rebanhos. |
42 Que l’homme droit regarde et se réjouisse, mais tout ce qui est vil ne pourra que se taire. | 42 À vista disso os justos se alegram, e toda a maldade deve fechar a boca. |
43 Qui aura la sagesse de méditer ces choses, qui saura reconnaître les bontés du Seigneur? | 43 Quem é sábio para julgar estas coisas e compreender as misericórdias do Senhor? |