Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 107


font
BIBLES DES PEUPLESCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Louez le Seigneur car il est bon, éternel est son amour!1 A Canticle Psalm, of David himself.
2 Dites-le, vous qu’il a rachetés, vous qu’il a repris à l’adversaire,2 My heart is prepared, O God, my heart is prepared. I will sing songs, and I will sing psalms in my glory.
3 vous qu’il a rassemblés de toutes les terres, du levant et du couchant, du midi et du nord!3 Rise up, my glory. Rise up, Psalter and harp. I will arise in early morning.
4 Ils erraient par le désert, au long des steppes, sans trouver le chemin d’une ville d’étape.4 I will confess to you, O Lord, among the peoples. And I will sing psalms to you among the nations.
5 Ils avaient faim; la soif surtout faisait défaillir en eux leur âme.5 For your mercy is great, beyond the heavens, and your truth, even to the clouds.
6 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur, et il les tira de leur détresse.6 Be exalted, O God, beyond the heavens, and your glory, beyond all the earth,
7 Il les fit cheminer par un droit chemin jusqu’à trouver une ville où pouvoir s’arrêter.7 so that your beloved may be freed. Save with your right hand, and heed me.
8 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!8 God has spoken in his holiness. I will exult, and I will divide Shechem, and I will divide by measure the steep valley of tabernacles.
9 Car il a désaltéré la gorge assoiffée, il a comblé de biens les affamés.9 Gilead is mine, and Manasseh is mine, and Ephraim is the supporter of my head. Judah is my king.
10 Ils étaient là en un monde de ténèbres, rivés à la misère, rivés à leurs fers,10 Moab is the cooking pot of my hope. I will extend my shoe in Idumea; the foreigners have become my friends.
11 pour n’avoir pas écouté les paroles de Dieu, pour avoir méprisé les avis du Très-Haut.11 Who will lead me into the fortified city? Who will lead me, even into Idumea?
12 Il les avait brisés par les épreuves, ils chancelaient et nul ne les secourait.12 Will not you, O God, who had rejected us? And will not you, O God, go out with our armies?
13 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur: lui les tira de leur détresse.13 Grant us help from tribulation, for vain is the help of man.
14 Il les fit sortir du noir, des ténèbres: il avait rompu leurs chaînes!14 In God, we will act virtuously, and he will bring our enemies to nothing.
15 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!
16 Car il a brisé les portes de bronze, il a mis en pièces les verrous de fer.
17 Ils faisaient les fous sur les chemins du péché, puis ils devaient payer leurs fautes.
18 Ils ne supportaient plus aucun aliment, ils étaient arrivés aux portes de la mort.
19 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur et il les tira de leur détresse.
20 Il envoya sa parole: elle les remit sur pied et les fit échapper à la tombe.
21 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!
22 Qu’ils lui offrent un sacrifice de louange, que dans leur joie ils disent et proclament ses œuvres,
23 ceux qui descendent en mer sur des navires, pour leur négoce au-delà de l’océan!
24 Ceux-là ont vu le travail du Seigneur et ses miracles sur les abîmes.
25 Car à son ordre une bourrasque s’est levée, qui soulevait les vagues de la mer.
26 Portés aux cieux, retombant dans les abîmes, leur âme fondait dans les malaises.
27 Pris de vertige, ils titubaient comme un ivrogne, leur sagesse était toute avalée.
28 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur, et il les tira de leur détresse.
29 Il rétablit le calme après la tempête, il apaisa les flots.
30 Quelle joie pour eux quand l’onde fut tranquille, et qu’il les mena au port désiré!
31 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple et disent ses louanges au conseil des Anciens.
33 Il épuise le fleuve et c’est le désert, là où étaient les sources, il n’y a que la steppe;
34 les riches terres se couvrent de sel pour les crimes de leurs habitants.
35 Il crée un lac au milieu du désert, et la terre aride se voit irriguée,
36 pour qu’y habitent ceux qui avaient faim, et qu’ils y bâtissent leur cité.
37 Ils ensemencent leurs champs et plantent des vignes, ils en récoltent les fruits.
38 Il les bénit pour qu’ils se multiplient, et leur bétail ne dépérit pas.
39 Car ils étaient amoindris, prostrés, plongés dans le malheur et la peine.
40 Mais lui, qui déverse le mépris sur les grands et fait qu’ils se perdent en un désert sans chemin,
41 il relève le pauvre en sa misère: sa famille prospère et se multiplie.
42 Que l’homme droit regarde et se réjouisse, mais tout ce qui est vil ne pourra que se taire.
43 Qui aura la sagesse de méditer ces choses, qui saura reconnaître les bontés du Seigneur?