Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 107


font
BIBLES DES PEUPLESLA SACRA BIBBIA
1 Louez le Seigneur car il est bon, éternel est son amour!1 Lodate il Signore perché è buono, poiché eterna è la sua misericordia.
2 Dites-le, vous qu’il a rachetés, vous qu’il a repris à l’adversaire,2 Lo dicano i riscattati del Signore, i riscattati dalla stretta dell'angustia,
3 vous qu’il a rassemblés de toutes les terres, du levant et du couchant, du midi et du nord!3 i radunati dai vari paesi: dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
4 Ils erraient par le désert, au long des steppes, sans trouver le chemin d’une ville d’étape.4 Quanti vagavano nel deserto, nella steppa, non trovavano il cammino verso una città abitata;
5 Ils avaient faim; la soif surtout faisait défaillir en eux leur âme.5 affamati e assetati, languiva in essi la loro anima.
6 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur, et il les tira de leur détresse.6 Gridarono al Signore nella loro angustia, ed egli li liberò dalle loro strettezze:
7 Il les fit cheminer par un droit chemin jusqu’à trouver une ville où pouvoir s’arrêter.7 li fece camminare nella via giusta in modo che giungessero ad una città abitata.
8 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!8 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a vantaggio degli uomini;
9 Car il a désaltéré la gorge assoiffée, il a comblé de biens les affamés.9 poiché saziò l'anima assetata e l'anima affamata ricolmò di beni.
10 Ils étaient là en un monde de ténèbres, rivés à la misère, rivés à leurs fers,10 Quanti sedevano in tenebre e ombra di morte, prigionieri dell'afflizione e del ferro,
11 pour n’avoir pas écouté les paroles de Dieu, pour avoir méprisé les avis du Très-Haut.11 per essersi ribellati ai precetti di Dio e aver disprezzato i consigli dell'Altissimo.
12 Il les avait brisés par les épreuves, ils chancelaient et nul ne les secourait.12 Il loro cuore era abbattuto nella pena, giacevano oppressi e nessuno li aiutava.
13 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur: lui les tira de leur détresse.13 Gridarono al Signore nella loro angustia ed egli li salvò dalle loro strettezze:
14 Il les fit sortir du noir, des ténèbres: il avait rompu leurs chaînes!14 li trasse dalle tenebre e ombra di morte, frantumando le loro catene.
15 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!15 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a vantaggio degli uomini;
16 Car il a brisé les portes de bronze, il a mis en pièces les verrous de fer.16 poiché infranse le porte di bronzo, mandò in frantumi le sbarre di ferro.
17 Ils faisaient les fous sur les chemins du péché, puis ils devaient payer leurs fautes.17 Erano infermi per la loro condotta malvagia ed erano oppressi per le loro colpe;
18 Ils ne supportaient plus aucun aliment, ils étaient arrivés aux portes de la mort.18 qualunque nutrimento aborriva la loro anima e già toccavano le soglie della morte.
19 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur et il les tira de leur détresse.19 Gridarono al Signore nella loro angustia, ed egli li salvò dalle loro strettezze:
20 Il envoya sa parole: elle les remit sur pied et les fit échapper à la tombe.20 inviò la sua parola e li guarì, li strappò dalla fossa già pronta per loro.
21 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!21 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a vantaggio degli uomini.
22 Qu’ils lui offrent un sacrifice de louange, que dans leur joie ils disent et proclament ses œuvres,22 Offrano a lui sacrifici di lode e annunzino con giubilo le sue azioni.
23 ceux qui descendent en mer sur des navires, pour leur négoce au-delà de l’océan!23 Quelli che scendono in mare sulle navi, facendo commercio sulle grandi acque,
24 Ceux-là ont vu le travail du Seigneur et ses miracles sur les abîmes.24 videro le opere del Signore, i suoi prodigi nella profondità del mare.
25 Car à son ordre une bourrasque s’est levée, qui soulevait les vagues de la mer.25 Disse e fece soffiare un vento di tempesta sollevando in alto le onde marine:
26 Portés aux cieux, retombant dans les abîmes, leur âme fondait dans les malaises.26 salivano fino al cielo, sprofondavano fino nell'abisso; languiva la loro anima nell'affanno;
27 Pris de vertige, ils titubaient comme un ivrogne, leur sagesse était toute avalée.27 vacillavano, barcollavano come ubriachi, era svanita ogni loro perizia.
28 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur, et il les tira de leur détresse.28 Gridarono al Signore nella loro angustia e li fece uscire dalle loro strettezze:
29 Il rétablit le calme après la tempête, il apaisa les flots.29 egli ridusse la tempesta in calma, e s'acquetarono le onde del mare.
30 Quelle joie pour eux quand l’onde fut tranquille, et qu’il les mena au port désiré!30 Al loro placarsi furono pieni di gioia, ed egli li guidò al porto che bramavano.
31 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!31 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a vantaggio degli uomini;
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple et disent ses louanges au conseil des Anciens.32 lo esaltino nell'assemblea del popolo e lo lodino nel consesso degli anziani.
33 Il épuise le fleuve et c’est le désert, là où étaient les sources, il n’y a que la steppe;33 Tramutò i fiumi in deserto e le sorgenti d'acqua in terra arida;
34 les riches terres se couvrent de sel pour les crimes de leurs habitants.34 la terra ferace in salsedine, a causa della malizia dei suoi abitanti.
35 Il crée un lac au milieu du désert, et la terre aride se voit irriguée,35 Trasformò poi il deserto in lago, la terra arida in sorgenti di acqua.
36 pour qu’y habitent ceux qui avaient faim, et qu’ils y bâtissent leur cité.36 Là fece dimorare quanti erano affamati ed essi eressero una città da abitare.
37 Ils ensemencent leurs champs et plantent des vignes, ils en récoltent les fruits.37 Seminarono campi e piantarono vigne e raccolsero in abbondanza i loro frutti.
38 Il les bénit pour qu’ils se multiplient, et leur bétail ne dépérit pas.38 Li benedisse e si moltiplicarono assai e non fece diminuire il loro bestiame.
39 Car ils étaient amoindris, prostrés, plongés dans le malheur et la peine.39 Ma poi furono ridotti a pochi e tribolati, per oppressioni, sventure e malanni.
40 Mais lui, qui déverse le mépris sur les grands et fait qu’ils se perdent en un désert sans chemin,40 Chi effonde il disprezzo sui potenti li fa vagare in un deserto impervio.
41 il relève le pauvre en sa misère: sa famille prospère et se multiplie.41 Ma sollevò il misero dalla sua afflizione e rese le famiglie numerose come un gregge.
42 Que l’homme droit regarde et se réjouisse, mais tout ce qui est vil ne pourra que se taire.42 Vedano i giusti e si rallegrino, ma ogni malvagità chiuda la sua bocca.
43 Qui aura la sagesse de méditer ces choses, qui saura reconnaître les bontés du Seigneur?43 Chi è saggio da osservare queste cose, da comprendere le misericordie del Signore?