Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 107


font
BIBLES DES PEUPLESDIODATI
1 Louez le Seigneur car il est bon, éternel est son amour!1 CELEBRATE il Signore; perciocchè egli è buono. Perciocchè la sua benignità dura in eterno.
2 Dites-le, vous qu’il a rachetés, vous qu’il a repris à l’adversaire,2 Così dicano quelli che sono stati riscattati dal Signore, I quali egli ha riscossi di distretta.
3 vous qu’il a rassemblés de toutes les terres, du levant et du couchant, du midi et du nord!3 E li ha raccolti da’ diversi paesi, Dal Levante e dal Ponente; dal Settentrione e dal mare.
4 Ils erraient par le désert, au long des steppes, sans trouver le chemin d’une ville d’étape.4 Essi andavano errando per deserti, per cammini di solitudine; Non trovavano città abitata.
5 Ils avaient faim; la soif surtout faisait défaillir en eux leur âme.5 Erano affamati ed assetati; L’anima loro spasimava in loro.
6 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur, et il les tira de leur détresse.6 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha tratti fuor delle loro angosce;
7 Il les fit cheminer par un droit chemin jusqu’à trouver une ville où pouvoir s’arrêter.7 E li ha condotti per diritto cammino, Per andare in città abitata.
8 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!8 Celebrino adunque appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
9 Car il a désaltéré la gorge assoiffée, il a comblé de biens les affamés.9 Perciocchè egli ha saziata l’anima assetata, Ed ha empiuta di beni l’anima affamata
10 Ils étaient là en un monde de ténèbres, rivés à la misère, rivés à leurs fers,10 Così dicano quelli che dimoravano in tenebre ed in ombra di morte, Prigioni, ritenuti in afflizione, e ne’ ferri.
11 pour n’avoir pas écouté les paroles de Dieu, pour avoir méprisé les avis du Très-Haut.11 Perciocchè erano stati ribelli alle parole del Signore, Ed avevano sprezzato il consiglio dell’Altissimo;
12 Il les avait brisés par les épreuves, ils chancelaient et nul ne les secourait.12 Onde egli aveva abbattuto il cuor loro con affanni, Ed erano caduti; e non vi era alcuno che li soccorresse.
13 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur: lui les tira de leur détresse.13 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce;
14 Il les fit sortir du noir, des ténèbres: il avait rompu leurs chaînes!14 E li ha tratti fuor delle tenebre, e dell’ombra della morte; Ed ha rotti i lor legami.
15 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!15 Celebrino adunque appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
16 Car il a brisé les portes de bronze, il a mis en pièces les verrous de fer.16 Perciocchè egli ha rotte le porte di rame, Ed ha spezzate le sbarre di ferro
17 Ils faisaient les fous sur les chemins du péché, puis ils devaient payer leurs fautes.17 Così dicano gli stolti, ch’erano afflitti per li lor misfatti, Ne’ quali camminavano, e per le loro iniquità.
18 Ils ne supportaient plus aucun aliment, ils étaient arrivés aux portes de la mort.18 La cui anima abbominava ogni cibo; Ed erano giunti fino alle porte della morte.
19 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur et il les tira de leur détresse.19 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce.
20 Il envoya sa parole: elle les remit sur pied et les fit échapper à la tombe.20 Egli ha mandata la sua parola, e li ha sanati, E liberati dalle lor malattie mortali.
21 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!21 Celebrino adunque appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
22 Qu’ils lui offrent un sacrifice de louange, que dans leur joie ils disent et proclament ses œuvres,22 E sacrifichino sacrificii di lode, E raccontino le sue opere con giubilo
23 ceux qui descendent en mer sur des navires, pour leur négoce au-delà de l’océan!23 Così dicano quelli che scendono nel mare sopra navi, Che fanno traffico su per le grandi acque.
24 Ceux-là ont vu le travail du Seigneur et ses miracles sur les abîmes.24 Essi veggono le opere del Signore, E le sue maraviglie nel profondo mare.
25 Car à son ordre une bourrasque s’est levée, qui soulevait les vagues de la mer.25 Perciocchè, alla sua parola, egli fa levare il vento di tempesta, Il quale alza le onde di esso.
26 Portés aux cieux, retombant dans les abîmes, leur âme fondait dans les malaises.26 Salgono al cielo, poi scendono agli abissi; L’anima loro si strugge di male.
27 Pris de vertige, ils titubaient comme un ivrogne, leur sagesse était toute avalée.27 Saltano, e traballano come un ebbro; E perdono tutto il lor senno.
28 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur, et il les tira de leur détresse.28 Ma, gridando al Signore, mentre sono in distretta, Egli li trae fuor delle loro angosce.
29 Il rétablit le calme après la tempête, il apaisa les flots.29 Egli acqueta la tempesta, E le onde loro si fermano.
30 Quelle joie pour eux quand l’onde fut tranquille, et qu’il les mena au port désiré!30 Ed essi si rallegrano che sono acquetate; Ed egli li conduce al porto da loro desiderato.
31 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!31 Celebrino adunque appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple et disent ses louanges au conseil des Anciens.32 Ed esaltinlo nella raunanza del popolo, E laudinlo nel concistoro degli anziani
33 Il épuise le fleuve et c’est le désert, là où étaient les sources, il n’y a que la steppe;33 Egli riduce i fiumi in deserto, E le vene delle acque in luoghi aridi;
34 les riches terres se couvrent de sel pour les crimes de leurs habitants.34 La terra fertile in salsuggine, Per la malvagità de’ suoi abitanti.
35 Il crée un lac au milieu du désert, et la terre aride se voit irriguée,35 Egli riduce i deserti in guazzi d’acque. E la terra arida in vene d’acque;
36 pour qu’y habitent ceux qui avaient faim, et qu’ils y bâtissent leur cité.36 E fa quivi abitar gli affamati, I quali vi fondano città da abitare.
37 Ils ensemencent leurs champs et plantent des vignes, ils en récoltent les fruits.37 E seminano campi, e piantano vigne, Che producono rendita di frutto.
38 Il les bénit pour qu’ils se multiplient, et leur bétail ne dépérit pas.38 Ed egli li benedice, e moltiplicano grandemente; Ed egli non iscema i lor bestiami.
39 Car ils étaient amoindris, prostrés, plongés dans le malheur et la peine.39 Poi vengono al meno, e sono abbassati Per distretta, per avversità, e per affanni.
40 Mais lui, qui déverse le mépris sur les grands et fait qu’ils se perdent en un désert sans chemin,40 Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E li fa andare errando per luoghi deserti, ove non vi è via alcuna.
41 il relève le pauvre en sa misère: sa famille prospère et se multiplie.41 E innalza il bisognoso dalla miseria, E fa che le famiglie moltiplicano a guisa di gregge.
42 Que l’homme droit regarde et se réjouisse, mais tout ce qui est vil ne pourra que se taire.42 Gli uomini diritti, veggendo queste cose, si rallegrano; Ma ogni iniquità si tura la bocca.
43 Qui aura la sagesse de méditer ces choses, qui saura reconnaître les bontés du Seigneur?43 Chi è savio? osservi queste cose, E consideri le benignità del Signore