Proverbi 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | VULGATA |
---|---|
1 Parole del re Lamuele, visione colla quale lo istruì sua madre. | 1 Verba Lamuelis regis. Visio qua erudivit eum mater sua. |
2 E che (dirti), o mio diletto? Che mai, o diletto del mio seno? Quale cosa, o diletto dei miei voti? | 2 Quid, dilecte mi ? quid, dilecte uteri mei ? quid, dilecte votorum meorum ? |
3 Non dare i tuoi boni alle donne, e le tue ricchezze a distruggere i re. | 3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam, et divitias tuas ad delendos reges. |
4 Non dare, o Lamuele, non dare il vino ai re; perchè non vi è segreto dove regna l'ebbrezza; | 4 Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum, quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas ; |
5 perchè forse dopo aver bevuto, dimentican la legge, e tradiscon la causa dei figli del povero. | 5 et ne forte bibant, et obliviscantur judiciorum, et mutent causam filiorum pauperis. |
6 Date la sicera agli afflitti, e il vino a quelli che hanno l'animo straziato. | 6 Date siceram mœrentibus, et vinum his qui amaro sunt animo. |
7 Che bevano e dimentichino la loro miseria, e non si ricordino più del loro dolere. | 7 Bibant, et obliviscantur egestatis suæ, et doloris sui non recordentur amplius. |
8 Apri la tua bocca in favore del muto e per difendere la causa di tutti i pellegrini. | 8 Aperi os tuum muto, et causis omnium filiorum qui pertranseunt. |
9 Apri la tua bocca, decreta ciò che è giusto, e rendi giustizia all'indigente e al povero. | 9 Aperi os tuum, decerne quod justum est, et judica inopem et pauperem. |
10 La donna forte chi potrà trovarla? Più delle perle venute dall'estremità della terra essa vale, | 10 Mulierem fortem quis inveniet ? procul et de ultimis finibus pretium ejus. |
11 in lei confida il cuore del suo sposo e non mancheranno le ricchezze. | 11 Confidit in ea cor viri sui, et spoliis non indigebit. |
12 Essa gli darà sempre gioie e mai dispiaceri per tutto il tempo della sua vita. | 12 Reddet ei bonum, et non malum, omnibus diebus vitæ suæ. |
13 Essa, procuratasi della lana e del lino, li lavora colle sue mani capaci. | 13 Quæsivit lanam et linum, et operata est consilia manuum suarum. |
14 Simile a nave mercantile, da lungi fa venire il suo vitto. | 14 Facta est quasi navis institoris, de longe portans panem suum. |
15 Alzandosi quando è ancor notte, distribuisce le porzioni ai suoi domestici, e il vitto alle sue ancelle. | 15 Et de nocte surrexit, deditque prædam domesticis suis, et cibaria ancillis suis. |
16 Adocchiato un campo l'acquista, col frutto del suo lavoro pianta una vigna. | 16 Consideravit agrum, et emit eum ; de fructu manuum suarum plantavit vineam. |
17 Essa cinge di forza i suoi fianchi e rende forte il suo braccio. | 17 Accinxit fortitudine lumbos suos, et roboravit brachium suum. |
18 Avendo provato con gioia e veduto che il suo lavoro le frutta, non fa spegnere durante la notte la sua lucerna. | 18 Gustavit, et vidit quia bona est negotiatio ejus ; non extinguetur in nocte lucerna ejus. |
19 Mette mano alta cose forti, e le sue dita maneggiano il fuso. | 19 Manum suam misit ad fortia, et digiti ejus apprehenderunt fusum. |
20 Apre la mano ai miseri e stende le palme ai bisognosi. | 20 Manum suam aperuit inopi, et palmas suas extendit ad pauperem. |
21 Non teme per la sua famiglia i freddi della neve, chè tutti i suoi domestici han doppi vestiti. | 21 Non timebit domui suæ a frigoribus nivis ; omnes enim domestici ejus vestiti sunt duplicibus. |
22 Si è fatta una veste ricamata, e il suo vestito è di bisso e di porpora. | 22 Stragulatam vestem fecit sibi ; byssus et purpura indumentum ejus. |
23 Rinomato è alle porte il suo marito, quando siede tra gli anziani del posto. | 23 Nobilis in portis vir ejus, quando sederit cum senatoribus terræ. |
24 Essa fa dei finissimi tessuti e li vende, e delle cinture che dà al Cananeo. | 24 Sindonem fecit, et vendidit, et cingulum tradidit Chananæo. |
25 Vestita di fortezza e di decoro può andar lieta incontro all'avvenire. | 25 Fortitudo et decor indumentum ejus, et ridebit in die novissimo. |
26 Apre la sua bocca alla sapienza, e la legge della bontà è nella sua lingua. | 26 Os suum aperuit sapientiæ, et lex clementiæ in lingua ejus. |
27 Sorveglia l'andamento della sua casa e non mangia il pane senza far nulla. | 27 Consideravit semitas domus suæ, et panem otiosa non comedit. |
28 Sorgono i suoi figli a proclamarla oltremodo felice e il suo marito la loda. | 28 Surrexerunt filii ejus, et beatissimam prædicaverunt ; vir ejus, et laudavit eam. |
29 « Molte figlie ammassarono ricchezze, ma tu le hai superate tutte ». | 29 Multæ filiæ congregaverunt divitias ; tu supergressa es universas. |
30 L'avvenenza è un inganno, la bellezza è un'ombra: la donna che teme il Signore, quella sarà lodata. | 30 Fallax gratia, et vana est pulchritudo : mulier timens Dominum, ipsa laudabitur. |
31 Date a lei il frutto del suo lavoro, e le sue opere la lodino alle porte. | 31 Date ei de fructu manuum suarum, et laudent eam in portis opera ejus. |