Proverbi 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Parole del re Lamuele, visione colla quale lo istruì sua madre. | 1 Verba Lamuelis regis Massa, quae erudivit eum mater eius. |
2 E che (dirti), o mio diletto? Che mai, o diletto del mio seno? Quale cosa, o diletto dei miei voti? | 2 Quid, fili mi? Quid, fili uteri mei? Quid, fili votorum meorum? |
3 Non dare i tuoi boni alle donne, e le tue ricchezze a distruggere i re. | 3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas illis, quae delent reges. |
4 Non dare, o Lamuele, non dare il vino ai re; perchè non vi è segreto dove regna l'ebbrezza; | 4 Non decet reges, o Lamuel, non decet reges bibere vinum, nec magistratus desiderare siceram, |
5 perchè forse dopo aver bevuto, dimentican la legge, e tradiscon la causa dei figli del povero. | 5 ne forte bibant et obliviscantur iudiciorum et mutent causam omnium filiorum pauperis. |
6 Date la sicera agli afflitti, e il vino a quelli che hanno l'animo straziato. | 6 Date siceram pereunti et vinum his, qui amaro sunt animo: |
7 Che bevano e dimentichino la loro miseria, e non si ricordino più del loro dolere. | 7 bibat et obliviscatur egestatis suae et doloris sui non recordetur amplius. |
8 Apri la tua bocca in favore del muto e per difendere la causa di tutti i pellegrini. | 8 Aperi os tuum pro muto et causis omnium filiorum, qui pereunt; |
9 Apri la tua bocca, decreta ciò che è giusto, e rendi giustizia all'indigente e al povero. | 9 aperi os tuum, decerne, quod iustum est, et iudica inopem et pauperem. |
10 La donna forte chi potrà trovarla? Più delle perle venute dall'estremità della terra essa vale, | 10 ALEPH. Mulierem fortem quis inveniet? Longe super gemmas pretium eius. |
11 in lei confida il cuore del suo sposo e non mancheranno le ricchezze. | 11 BETH. Confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit. |
12 Essa gli darà sempre gioie e mai dispiaceri per tutto il tempo della sua vita. | 12 GHIMEL. Reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae. |
13 Essa, procuratasi della lana e del lino, li lavora colle sue mani capaci. | 13 DALETH. Quaesivit lanam et linum et operata est delectatione manuum suarum. |
14 Simile a nave mercantile, da lungi fa venire il suo vitto. | 14 HE. Facta est quasi navis institoris de longe portans panem suum. |
15 Alzandosi quando è ancor notte, distribuisce le porzioni ai suoi domestici, e il vitto alle sue ancelle. | 15 VAU. Et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis. |
16 Adocchiato un campo l'acquista, col frutto del suo lavoro pianta una vigna. | 16 ZAIN. Consideravit agrum et emit eum; de fructu manuum suarum plantavit vineam. |
17 Essa cinge di forza i suoi fianchi e rende forte il suo braccio. | 17 HETH. Accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum. |
18 Avendo provato con gioia e veduto che il suo lavoro le frutta, non fa spegnere durante la notte la sua lucerna. | 18 TETH. Gustavit et vidit quia bona est negotiatio eius; non exstinguetur in nocte lucerna eius. |
19 Mette mano alta cose forti, e le sue dita maneggiano il fuso. | 19 IOD. Manum suam misit ad colos, et digiti eius apprehenderunt fusum. |
20 Apre la mano ai miseri e stende le palme ai bisognosi. | 20 CAPH. Palmas suas aperuit inopi et manum suam extendit ad pauperem. |
21 Non teme per la sua famiglia i freddi della neve, chè tutti i suoi domestici han doppi vestiti. | 21 LAMED. Non timebit domui suae a frigoribus nivis: omnes enim domestici eius vestiti sunt duplicibus. |
22 Si è fatta una veste ricamata, e il suo vestito è di bisso e di porpora. | 22 MEM. Stragulatam vestem fecit sibi; byssus et purpura indumentum eius. |
23 Rinomato è alle porte il suo marito, quando siede tra gli anziani del posto. | 23 NUN. Nobilis in portis vir eius, quando sederit cum senatoribus terrae. |
24 Essa fa dei finissimi tessuti e li vende, e delle cinture che dà al Cananeo. | 24 SAMECH. Sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananaeo. |
25 Vestita di fortezza e di decoro può andar lieta incontro all'avvenire. | 25 Ain. Fortitudo et decor indumentum eius, et ridebit in die novissimo. |
26 Apre la sua bocca alla sapienza, e la legge della bontà è nella sua lingua. | 26 PHE. Os suum aperuit sapientiae, et lex clementiae in lingua eius. |
27 Sorveglia l'andamento della sua casa e non mangia il pane senza far nulla. | 27 SADE. Consideravit semitas domus suae et panem otiosa non comedit. |
28 Sorgono i suoi figli a proclamarla oltremodo felice e il suo marito la loda. | 28 COPH. Surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt, vir eius et laudavit eam: |
29 « Molte figlie ammassarono ricchezze, ma tu le hai superate tutte ». | 29 RES. “ Multae filiae fortiter operatae sunt, tu supergressa es universas ”. |
30 L'avvenenza è un inganno, la bellezza è un'ombra: la donna che teme il Signore, quella sarà lodata. | 30 SIN. Fallax gratia et vana est pulchritudo; mulier timens Dominum ipsa laudabitur. |
31 Date a lei il frutto del suo lavoro, e le sue opere la lodino alle porte. | 31 TAU. Date ei de fructu manuum suarum, et laudent eam in portis opera eius. |