Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbi 31


font
BIBBIA TINTORINOVA VULGATA
1 Parole del re Lamuele, visione colla quale lo istruì sua madre.1 Verba Lamuelis regis Massa, quae erudivit eum mater eius.
2 E che (dirti), o mio diletto? Che mai, o diletto del mio seno? Quale cosa, o diletto dei miei voti?2 Quid, fili mi? Quid, fili uteri mei?
Quid, fili votorum meorum?
3 Non dare i tuoi boni alle donne, e le tue ricchezze a distruggere i re.3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam
et vias tuas illis, quae delent reges.
4 Non dare, o Lamuele, non dare il vino ai re; perchè non vi è segreto dove regna l'ebbrezza;4 Non decet reges, o Lamuel, non decet reges bibere vinum,
nec magistratus desiderare siceram,
5 perchè forse dopo aver bevuto, dimentican la legge, e tradiscon la causa dei figli del povero.5 ne forte bibant et obliviscantur iudiciorum
et mutent causam omnium filiorum pauperis.
6 Date la sicera agli afflitti, e il vino a quelli che hanno l'animo straziato.6 Date siceram pereunti
et vinum his, qui amaro sunt animo:
7 Che bevano e dimentichino la loro miseria, e non si ricordino più del loro dolere.7 bibat et obliviscatur egestatis suae
et doloris sui non recordetur amplius.
8 Apri la tua bocca in favore del muto e per difendere la causa di tutti i pellegrini.8 Aperi os tuum pro muto
et causis omnium filiorum, qui pereunt;
9 Apri la tua bocca, decreta ciò che è giusto, e rendi giustizia all'indigente e al povero.9 aperi os tuum, decerne, quod iustum est,
et iudica inopem et pauperem.
10 La donna forte chi potrà trovarla? Più delle perle venute dall'estremità della terra essa vale,10 ALEPH. Mulierem fortem quis inveniet?
Longe super gemmas pretium eius.
11 in lei confida il cuore del suo sposo e non mancheranno le ricchezze.11 BETH. Confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit.
12 Essa gli darà sempre gioie e mai dispiaceri per tutto il tempo della sua vita.12 GHIMEL. Reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae.
13 Essa, procuratasi della lana e del lino, li lavora colle sue mani capaci.13 DALETH. Quaesivit lanam et linum
et operata est delectatione manuum suarum.
14 Simile a nave mercantile, da lungi fa venire il suo vitto.14 HE. Facta est quasi navis institoris
de longe portans panem suum.
15 Alzandosi quando è ancor notte, distribuisce le porzioni ai suoi domestici, e il vitto alle sue ancelle.15 VAU. Et de nocte surrexit
deditque praedam domesticis suis
et cibaria ancillis suis.
16 Adocchiato un campo l'acquista, col frutto del suo lavoro pianta una vigna.16 ZAIN. Consideravit agrum et emit eum;
de fructu manuum suarum plantavit vineam.
17 Essa cinge di forza i suoi fianchi e rende forte il suo braccio.17 HETH. Accinxit fortitudine lumbos suos
et roboravit brachium suum.
18 Avendo provato con gioia e veduto che il suo lavoro le frutta, non fa spegnere durante la notte la sua lucerna.18 TETH. Gustavit et vidit quia bona est negotiatio eius;
non exstinguetur in nocte lucerna eius.
19 Mette mano alta cose forti, e le sue dita maneggiano il fuso.19 IOD. Manum suam misit ad colos,
et digiti eius apprehenderunt fusum.
20 Apre la mano ai miseri e stende le palme ai bisognosi.20 CAPH. Palmas suas aperuit inopi
et manum suam extendit ad pauperem.
21 Non teme per la sua famiglia i freddi della neve, chè tutti i suoi domestici han doppi vestiti.21 LAMED. Non timebit domui suae a frigoribus nivis:
omnes enim domestici eius vestiti sunt duplicibus.
22 Si è fatta una veste ricamata, e il suo vestito è di bisso e di porpora.22 MEM. Stragulatam vestem fecit sibi;
byssus et purpura indumentum eius.
23 Rinomato è alle porte il suo marito, quando siede tra gli anziani del posto.23 NUN. Nobilis in portis vir eius,
quando sederit cum senatoribus terrae.
24 Essa fa dei finissimi tessuti e li vende, e delle cinture che dà al Cananeo.24 SAMECH. Sindonem fecit et vendidit
et cingulum tradidit Chananaeo.
25 Vestita di fortezza e di decoro può andar lieta incontro all'avvenire.25 Ain. Fortitudo et decor indumentum eius,
et ridebit in die novissimo.
26 Apre la sua bocca alla sapienza, e la legge della bontà è nella sua lingua.26 PHE. Os suum aperuit sapientiae,
et lex clementiae in lingua eius.
27 Sorveglia l'andamento della sua casa e non mangia il pane senza far nulla.27 SADE. Consideravit semitas domus suae
et panem otiosa non comedit.
28 Sorgono i suoi figli a proclamarla oltremodo felice e il suo marito la loda.28 COPH. Surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt,
vir eius et laudavit eam:
29 « Molte figlie ammassarono ricchezze, ma tu le hai superate tutte ».29 RES. “ Multae filiae fortiter operatae sunt,
tu supergressa es universas ”.
30 L'avvenenza è un inganno, la bellezza è un'ombra: la donna che teme il Signore, quella sarà lodata.30 SIN. Fallax gratia et vana est pulchritudo;
mulier timens Dominum ipsa laudabitur.
31 Date a lei il frutto del suo lavoro, e le sue opere la lodino alle porte.31 TAU. Date ei de fructu manuum suarum,
et laudent eam in portis opera eius.