1 Parole del re Lamuele, visione colla quale lo istruì sua madre. | 1 كلام لموئيل ملك مسّا. علّمته اياه امه. |
2 E che (dirti), o mio diletto? Che mai, o diletto del mio seno? Quale cosa, o diletto dei miei voti? | 2 ماذا يا ابني ثم ماذا يا ابن رحمي ثم ماذا يا ابن نذوري ـــ |
3 Non dare i tuoi boni alle donne, e le tue ricchezze a distruggere i re. | 3 لا تعطي حيلك للنساء ولا طرقك لمهلكات الملوك. |
4 Non dare, o Lamuele, non dare il vino ai re; perchè non vi è segreto dove regna l'ebbrezza; | 4 ليس للملوك يا لموئيل ليس للملوك ان يشربوا خمرا ولا للعظماء المسكر. |
5 perchè forse dopo aver bevuto, dimentican la legge, e tradiscon la causa dei figli del povero. | 5 لئلا يشربوا وينسوا المفروض ويغيّروا حجة كل بني المذلة. |
6 Date la sicera agli afflitti, e il vino a quelli che hanno l'animo straziato. | 6 اعطوا مسكرا لهالك وخمرا لمرّي النفس. |
7 Che bevano e dimentichino la loro miseria, e non si ricordino più del loro dolere. | 7 يشرب وينسى فقره ولا يذكر تعبه بعد |
8 Apri la tua bocca in favore del muto e per difendere la causa di tutti i pellegrini. | 8 افتح فمك لاجل الاخرس في دعوى كل يتيم. |
9 Apri la tua bocca, decreta ciò che è giusto, e rendi giustizia all'indigente e al povero. | 9 افتح فمك. اقض بالعدل وحام عن الفقير والمسكين |
10 La donna forte chi potrà trovarla? Più delle perle venute dall'estremità della terra essa vale, | 10 امرأة فاضلة من يجدها لان ثمنها يفوق اللآلئ. |
11 in lei confida il cuore del suo sposo e non mancheranno le ricchezze. | 11 بها يثق قلب زوجها فلا يحتاج الى غنيمة. |
12 Essa gli darà sempre gioie e mai dispiaceri per tutto il tempo della sua vita. | 12 تصنع له خيرا لا شرا كل ايام حياتها. |
13 Essa, procuratasi della lana e del lino, li lavora colle sue mani capaci. | 13 تطلب صوفا وكتانا وتشتغل بيدين راضيتين. |
14 Simile a nave mercantile, da lungi fa venire il suo vitto. | 14 هي كسفن التاجر. تجلب طعامها من بعيد. |
15 Alzandosi quando è ancor notte, distribuisce le porzioni ai suoi domestici, e il vitto alle sue ancelle. | 15 وتقوم اذ الليل بعد وتعطي اكلا لاهل بيتها وفريضة لفتياتها. |
16 Adocchiato un campo l'acquista, col frutto del suo lavoro pianta una vigna. | 16 تتأمل حقلا فتأخذه وبثمر يديها تغرس كرما. |
17 Essa cinge di forza i suoi fianchi e rende forte il suo braccio. | 17 تنطّق حقويها بالقوة وتشدد ذراعيها. |
18 Avendo provato con gioia e veduto che il suo lavoro le frutta, non fa spegnere durante la notte la sua lucerna. | 18 تشعر ان تجارتها جيدة. سراجها لا ينطفئ في الليل. |
19 Mette mano alta cose forti, e le sue dita maneggiano il fuso. | 19 تمد يديها الى المغزل وتمسك كفّاها بالفلكة. |
20 Apre la mano ai miseri e stende le palme ai bisognosi. | 20 تبسط كفيها للفقير وتمد يديها الى المسكين. |
21 Non teme per la sua famiglia i freddi della neve, chè tutti i suoi domestici han doppi vestiti. | 21 لا تخشى على بيتها من الثلج لان كل اهل بيتها لابسون حللا. |
22 Si è fatta una veste ricamata, e il suo vestito è di bisso e di porpora. | 22 تعمل لنفسها موشيات. لبسها بوص وارجوان. |
23 Rinomato è alle porte il suo marito, quando siede tra gli anziani del posto. | 23 زوجها معروف في الابواب حين يجلس بين مشايخ الارض. |
24 Essa fa dei finissimi tessuti e li vende, e delle cinture che dà al Cananeo. | 24 تصنع قمصانا وتبيعها وتعرض مناطق على الكنعاني. |
25 Vestita di fortezza e di decoro può andar lieta incontro all'avvenire. | 25 العزّ والبهاء لباسها وتضحك على الزمن الآتي. |
26 Apre la sua bocca alla sapienza, e la legge della bontà è nella sua lingua. | 26 تفتح فمها بالحكمة وفي لسانها سنّة المعروف. |
27 Sorveglia l'andamento della sua casa e non mangia il pane senza far nulla. | 27 تراقب طرق اهل بيتها ولا تأكل خبز الكسل. |
28 Sorgono i suoi figli a proclamarla oltremodo felice e il suo marito la loda. | 28 يقوم اولادها ويطوّبونها. زوجها ايضا فيمدحها. |
29 « Molte figlie ammassarono ricchezze, ma tu le hai superate tutte ». | 29 بنات كثيرات عملن فضلا اما انت ففقت عليهنّ جميعا. |
30 L'avvenenza è un inganno, la bellezza è un'ombra: la donna che teme il Signore, quella sarà lodata. | 30 الحسن غش والجمال باطل. اما المرأة المتقية الرب فهي تمدح. |
31 Date a lei il frutto del suo lavoro, e le sue opere la lodino alle porte. | 31 اعطوها من ثمر يديها ولتمدحها اعمالها في الابواب |