Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbi 31


font
BIBBIA TINTORISAGRADA BIBLIA
1 Parole del re Lamuele, visione colla quale lo istruì sua madre.1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 E che (dirti), o mio diletto? Che mai, o diletto del mio seno? Quale cosa, o diletto dei miei voti?2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 Non dare i tuoi boni alle donne, e le tue ricchezze a distruggere i re.3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 Non dare, o Lamuele, non dare il vino ai re; perchè non vi è segreto dove regna l'ebbrezza;4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 perchè forse dopo aver bevuto, dimentican la legge, e tradiscon la causa dei figli del povero.5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Date la sicera agli afflitti, e il vino a quelli che hanno l'animo straziato.6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 Che bevano e dimentichino la loro miseria, e non si ricordino più del loro dolere.7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 Apri la tua bocca in favore del muto e per difendere la causa di tutti i pellegrini.8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 Apri la tua bocca, decreta ciò che è giusto, e rendi giustizia all'indigente e al povero.9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 La donna forte chi potrà trovarla? Più delle perle venute dall'estremità della terra essa vale,10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 in lei confida il cuore del suo sposo e non mancheranno le ricchezze.11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 Essa gli darà sempre gioie e mai dispiaceri per tutto il tempo della sua vita.12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 Essa, procuratasi della lana e del lino, li lavora colle sue mani capaci.13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 Simile a nave mercantile, da lungi fa venire il suo vitto.14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 Alzandosi quando è ancor notte, distribuisce le porzioni ai suoi domestici, e il vitto alle sue ancelle.15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Adocchiato un campo l'acquista, col frutto del suo lavoro pianta una vigna.16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 Essa cinge di forza i suoi fianchi e rende forte il suo braccio.17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 Avendo provato con gioia e veduto che il suo lavoro le frutta, non fa spegnere durante la notte la sua lucerna.18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 Mette mano alta cose forti, e le sue dita maneggiano il fuso.19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 Apre la mano ai miseri e stende le palme ai bisognosi.20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 Non teme per la sua famiglia i freddi della neve, chè tutti i suoi domestici han doppi vestiti.21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 Si è fatta una veste ricamata, e il suo vestito è di bisso e di porpora.22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Rinomato è alle porte il suo marito, quando siede tra gli anziani del posto.23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 Essa fa dei finissimi tessuti e li vende, e delle cinture che dà al Cananeo.24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 Vestita di fortezza e di decoro può andar lieta incontro all'avvenire.25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 Apre la sua bocca alla sapienza, e la legge della bontà è nella sua lingua.26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 Sorveglia l'andamento della sua casa e non mangia il pane senza far nulla.27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 Sorgono i suoi figli a proclamarla oltremodo felice e il suo marito la loda.28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 « Molte figlie ammassarono ricchezze, ma tu le hai superate tutte ».29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 L'avvenenza è un inganno, la bellezza è un'ombra: la donna che teme il Signore, quella sarà lodata.30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 Date a lei il frutto del suo lavoro, e le sue opere la lodino alle porte.31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.