1 Parole del re Lamuele, visione colla quale lo istruì sua madre. | 1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe: |
2 E che (dirti), o mio diletto? Che mai, o diletto del mio seno? Quale cosa, o diletto dei miei voti? | 2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos! |
3 Non dare i tuoi boni alle donne, e le tue ricchezze a distruggere i re. | 3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis. |
4 Non dare, o Lamuele, non dare il vino ai re; perchè non vi è segreto dove regna l'ebbrezza; | 4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores, |
5 perchè forse dopo aver bevuto, dimentican la legge, e tradiscon la causa dei figli del povero. | 5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes. |
6 Date la sicera agli afflitti, e il vino a quelli che hanno l'animo straziato. | 6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração: |
7 Che bevano e dimentichino la loro miseria, e non si ricordino più del loro dolere. | 7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas. |
8 Apri la tua bocca in favore del muto e per difendere la causa di tutti i pellegrini. | 8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados; |
9 Apri la tua bocca, decreta ciò che è giusto, e rendi giustizia all'indigente e al povero. | 9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente. |
10 La donna forte chi potrà trovarla? Più delle perle venute dall'estremità della terra essa vale, | 10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor. |
11 in lei confida il cuore del suo sposo e non mancheranno le ricchezze. | 11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma. |
12 Essa gli darà sempre gioie e mai dispiaceri per tutto il tempo della sua vita. | 12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida. |
13 Essa, procuratasi della lana e del lino, li lavora colle sue mani capaci. | 13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre. |
14 Simile a nave mercantile, da lungi fa venire il suo vitto. | 14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe. |
15 Alzandosi quando è ancor notte, distribuisce le porzioni ai suoi domestici, e il vitto alle sue ancelle. | 15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas. |
16 Adocchiato un campo l'acquista, col frutto del suo lavoro pianta una vigna. | 16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos. |
17 Essa cinge di forza i suoi fianchi e rende forte il suo braccio. | 17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços. |
18 Avendo provato con gioia e veduto che il suo lavoro le frutta, non fa spegnere durante la notte la sua lucerna. | 18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite. |
19 Mette mano alta cose forti, e le sue dita maneggiano il fuso. | 19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso. |
20 Apre la mano ai miseri e stende le palme ai bisognosi. | 20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente. |
21 Non teme per la sua famiglia i freddi della neve, chè tutti i suoi domestici han doppi vestiti. | 21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas. |
22 Si è fatta una veste ricamata, e il suo vestito è di bisso e di porpora. | 22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura. |
23 Rinomato è alle porte il suo marito, quando siede tra gli anziani del posto. | 23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra. |
24 Essa fa dei finissimi tessuti e li vende, e delle cinture che dà al Cananeo. | 24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador. |
25 Vestita di fortezza e di decoro può andar lieta incontro all'avvenire. | 25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã. |
26 Apre la sua bocca alla sapienza, e la legge della bontà è nella sua lingua. | 26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua. |
27 Sorveglia l'andamento della sua casa e non mangia il pane senza far nulla. | 27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade. |
28 Sorgono i suoi figli a proclamarla oltremodo felice e il suo marito la loda. | 28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la. |
29 « Molte figlie ammassarono ricchezze, ma tu le hai superate tutte ». | 29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas. |
30 L'avvenenza è un inganno, la bellezza è un'ombra: la donna che teme il Signore, quella sarà lodata. | 30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar. |
31 Date a lei il frutto del suo lavoro, e le sue opere la lodino alle porte. | 31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade. |