1 بسبب هذا انا بولس اسير المسيح يسوع لاجلكم ايها الامم | 1 Per la qual cosa io Paulo, legato di Iesù Cristo per voi genti, |
2 ان كنتم قد سمعتم بتدبير نعمة الله المعطاة لي لاجلكم. | 2 se tanto è che voi udiste la dispensazione della grazia di Dio, la quale è data a me in voi; |
3 انه باعلان عرّفني بالسر. كما سبقت فكتبت بالايجاز. | 3 imperò che secondo la rivelazione manifosto è fatto a me il sacramento di Dio, secondo ch' io descrissi a voi in breve, |
4 الذي بحسبه حينما تقرأونه تقدرون ان تفهموا درايتي بسر المسيح. | 4 secondo che poteste voi intendere, leggendo, la mia saviezza nel servizio di Cristo, |
5 الذي في اجيال أخر لم يعرف به بنو البشر كما قد أعلن الآن لرسله القديسين وانبيائه بالروح. | 5 il quale secreto all' altre generazioni non è manifestato per li figliuoli delli uomini, secondo che ora è palesato alli santi apostoli di Cristo, e alli profeti per il Spirito, |
6 ان الامم شركاء في الميراث والجسد ونوال موعده في المسيح بالانجيل. | 6 che le genti debbono essere insieme coeredi, e concorporali insieme saranno partecipi della promissione di Dio in Iesù Cristo per l' evangelio, |
7 الذي صرت انا خادما له حسب موهبة نعمة الله المعطاة لي حسب فعل قوته. | 7 del quale io son fatto (servitore e) ministro, secondo il dono della grazia di Dio, la quale è data a me secondo l'operazione della sua virtù. |
8 لي انا اصغر جميع القديسين أعطيت هذه النعمة ان ابشر بين الامم بغنى المسيح الذي لا يستقصى | 8 A me, più minimo di tutti i santi, è data questa grazia per evangelizzare intra le genti le investigabili ricchezze di Cristo (le quali non si possono cercare nè pensare), |
9 وانير الجميع في ما هو شركة السر المكتوم منذ الدهور في الله خالق الجميع بيسوع المسيح. | 9 e per alluminare tutta la gente (che conoscano) qual sia la dispensazione del secreto nascosto in Dio insino dal cominciamento, il quale Dio tutte le cose creò. |
10 لكي يعرّف الآن عند الرؤساء والسلاطين في السماويات بواسطة الكنيسة بحكمة الله المتنوعة | 10 E questo fece Dio, perchè sia manifesta la grande saviezza di Dio alli principi e le potestà, intra le celestiali cose, per la Chiesa, |
11 حسب قصد الدهور الذي صنعه في المسيح يسوع ربنا. | 11 secondo il definimento de' secoli, il quale fece Dio in Iesù Cristo nostro Signore, |
12 الذي به لنا جراءة وقدوم بايمانه عن ثقة. | 12 nel quale avemo fidanza, e accesso per la sua fede. |
13 لذلك اطلب ان لا تكلّوا في شدائدي لاجلكم التي هي مجدكم. | 13 Per la qual cosa pregovi che non veniate meno nelle tribulazioni le quali sostengo per voi; ch' è la vostra gloria. |
14 بسبب هذا احني ركبتيّ لدى ابي ربنا يسوع المسيح | 14 Per la qual cosa [m']inginocchio al Padre del nostro Signore Iesù Cristo, |
15 الذي منه تسمى كل عشيرة في السموات وعلى الارض. | 15 dal qual ogni paternità è nominata in cielo e in terra, |
16 لكي يعطيكم بحسب غنى مجده ان تتأيدوا بالقوة بروحه في الانسان الباطن | 16 acciò ch' egli dia a voi, secondo le divizie della sua gloria, virtù di fermezza per il suo Spirito nell' animo vostro dentro, |
17 ليحل المسيح بالايمان في قلوبكم | 17 (e che vi dia grazia) che Cristo abiti per fede ne' vostri cuori (e oro per voi), che siate radicati e fondati nella carità, |
18 وانتم متأصلون ومتأسسون في المحبة حتى تستطيعوا ان تدركوا مع جميع القديسين ما هو العرض والطول والعمق والعلو | 18 perchè possiate comprendere con tutti li santi, quanta sia l'ampiezza, la lunghezza e l'altezza e il profondo; |
19 وتعرفوا محبة المسيح الفائقة المعرفة لكي تمتلئوا الى كل ملء الله. | 19 e che possiate sapere la grande (carità) di Cristo, la quale sovrasta a ogni scienza, e perchè siate ripieni di ogni riempimento di Dio. |
20 والقادر ان يفعل فوق كل شيء اكثر جدا مما نطلب او نفتكر بحسب القوة التي تعمل فينا | 20 E a quel ch' è potente di fare tutte le cose più abbondevolmente che non chiedemo e più che non intendemo, secondo la virtù di Cristo la qual opera in noi, |
21 له المجد في الكنيسة في المسيح يسوع الى جميع اجيال دهر الدهور. آمين | 21 a lui sia gloria in Chiesa, [e in Cristo Iesù], in tutte le generazioni del secolo e de' secoli. Amen. |