Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini (افسس) 3


font
SMITH VAN DYKEDOUAI-RHEIMS
1 بسبب هذا انا بولس اسير المسيح يسوع لاجلكم ايها الامم1 For this cause, I Paul, the prisoner of Jesus Christ, for you Gentiles;
2 ان كنتم قد سمعتم بتدبير نعمة الله المعطاة لي لاجلكم.2 If yet you have heard of the dispensation of the grace of God which is given me towards you:
3 انه باعلان عرّفني بالسر. كما سبقت فكتبت بالايجاز.3 How that, according to revelation, the mystery has been made known to me, as I have written above in a few words;
4 الذي بحسبه حينما تقرأونه تقدرون ان تفهموا درايتي بسر المسيح.4 As you reading, may understand my knowledge in the mystery of Christ,
5 الذي في اجيال أخر لم يعرف به بنو البشر كما قد أعلن الآن لرسله القديسين وانبيائه بالروح.5 Which in other generations was not known to the sons of men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit:
6 ان الامم شركاء في الميراث والجسد ونوال موعده في المسيح بالانجيل.6 That the Gentiles should be fellow heirs, and of the same body, and co-partners of his promise in Christ Jesus, by the gospel:
7 الذي صرت انا خادما له حسب موهبة نعمة الله المعطاة لي حسب فعل قوته.7 Of which I am made a minister, according to the gift of the grace of God, which is given to me according to the operation of his power:
8 لي انا اصغر جميع القديسين أعطيت هذه النعمة ان ابشر بين الامم بغنى المسيح الذي لا يستقصى8 To me, the least of all the saints, is given this grace, to preach among the Gentiles, the unsearchable riches of Christ,
9 وانير الجميع في ما هو شركة السر المكتوم منذ الدهور في الله خالق الجميع بيسوع المسيح.9 And to enlighten all men, that they may see what is the dispensation of the mystery which hath been hidden from eternity in God, who created all things:
10 لكي يعرّف الآن عند الرؤساء والسلاطين في السماويات بواسطة الكنيسة بحكمة الله المتنوعة10 That the manifold wisdom of God may be made known to the principalities and powers in heavenly places through the church,
11 حسب قصد الدهور الذي صنعه في المسيح يسوع ربنا.11 According to the eternal purpose, which he made, in Christ Jesus our Lord:
12 الذي به لنا جراءة وقدوم بايمانه عن ثقة.12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
13 لذلك اطلب ان لا تكلّوا في شدائدي لاجلكم التي هي مجدكم.13 Wherefore I pray you not to faint at my tribulations for you, which is your glory.
14 بسبب هذا احني ركبتيّ لدى ابي ربنا يسوع المسيح14 For this cause I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
15 الذي منه تسمى كل عشيرة في السموات وعلى الارض.15 Of whom all paternity in heaven and earth is named,
16 لكي يعطيكم بحسب غنى مجده ان تتأيدوا بالقوة بروحه في الانسان الباطن16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened by his Spirit with might unto the inward man,
17 ليحل المسيح بالايمان في قلوبكم17 That Christ may dwell by faith in your hearts; that being rooted and founded in charity,
18 وانتم متأصلون ومتأسسون في المحبة حتى تستطيعوا ان تدركوا مع جميع القديسين ما هو العرض والطول والعمق والعلو18 You may be able to comprehend, with all the saints, what is the breadth, and length, and height, and depth:
19 وتعرفوا محبة المسيح الفائقة المعرفة لكي تمتلئوا الى كل ملء الله.19 To know also the charity of Christ, which surpasseth all knowledge, that you may be filled unto all the fulness of God.
20 والقادر ان يفعل فوق كل شيء اكثر جدا مما نطلب او نفتكر بحسب القوة التي تعمل فينا20 Now to him who is able to do all things more abundantly than we desire or understand, according to the power that worketh in us;
21 له المجد في الكنيسة في المسيح يسوع الى جميع اجيال دهر الدهور. آمين21 To him be glory in the church, and in Christ Jesus unto all generations, world without end. Amen.