1 اذا جلست تاكل مع متسلط فتامل ما هو امامك تاملا | 1 Quando sarai assiso alla mensa del principe, pon mente, e fa attenzione a quelle cose, che ti son posta davanti: |
2 وضع سكينا لحنجرتك ان كنت شرها. | 2 E mettiti un coltello alla gola, sa pure sei padrone dell'anima tua. |
3 لا تشته اطايبه لانها خبز اكاذيب. | 3 Non desiderare le sue vivande, perché elle son cibo che inganna. |
4 لا تتعب لكي تصير غنيا. كف عن فطنتك. | 4 Non ti affannare per diventare ricco; ma modera la tua sollecitudine. |
5 هل تطيّر عينيك نحوه وليس هو. لانه انما يصنع لنفسه اجنحة. كالنسر يطير نحو السماء | 5 Non alzare gli occhi alle ricchezze, che aver non puoi: perocché elle prenderanno ale come di aquila, e voleranno per lo cielo. |
6 لا تأكل خبز ذي عين شريرة ولا تشته اطايبه. | 6 Non andar a mangiare coll'avaro, e non desiderare la sua tavola: |
7 لانه كما شعر في نفسه هكذا هو. يقول لك كل واشرب وقلبه ليس معك. | 7 Perché egli a imitazione dell'indovino, e dell'astrologo congettura quello, che non sa. Egli ti dirà: Mangia, e bevi; ma il cuore di lui non è con te. |
8 اللقمة التي اكلتها تتقيأها وتخسر كلماتك الحلوة. | 8 Tu vomiterai quello, che avrai mangiato, e farai getto di tue belle parole. |
9 في اذني جاهل لا تتكلم لانه يحتقر حكمة كلامك. | 9 Non ti mettere a ragionare dinanzi agli stolti, perché sprezzeranno i tuoi sensati ragionamenti. |
10 لا تنقل التخم القديم ولا تدخل حقول الايتام. | 10 Non toccare i termini dei padroni di tenera età; e non metter piede nel podere de' pupilli: |
11 لان وليهم قوي. هو يقيم دعواهم عليك | 11 Imperocché il loro curatore è forte, ed egli giudicherà la causa di quelli contro di te. |
12 وجّه قلبك الى الادب واذنيك الى كلمات المعرفة. | 12 Applica alla dottrina il tuo cuore, e le tue orecchie alle parole della scienza. |
13 لا تمنع التأديب عن الولد لانك ان ضربته بعصا لا يموت. | 13 Non privare il fanciullo della correzione: perocché se tu lo percuoterai colla verga, egli non morrà. |
14 تضربه انت بعصا فتنقذ نفسه من الهاوية. | 14 Tu lo percuoterai colla verga, e libererai l'anima di lui dall'inferno. |
15 يا ابني ان كان قلبك حكيما يفرح قلبي انا ايضا | 15 Figliuol mio, se il cuor tuo sarà saggio, il mio cuore se ne congratulerà con teco: |
16 وتبتهج كليتاي اذا تكلمت شفتاك بالمستقيمات. | 16 E le mie viscere esulteranno, allorché le tue labbra esporranno documenti di giustizia. |
17 لا يحسدن قلبك الخاطئين بل كن في مخافة الرب اليوم كله. | 17 Non portar invidia in cuor tuo ai peccatori; ma sta fisso perpetuamente nel timor del Signore: |
18 لانه لا بد من ثواب ورجاؤك لا يخيب. | 18 Perocché averai alla fine quello che speri, e noli ti sarà tolta la tua espettazione. |
19 اسمع انت يا ابني وكن حكيما وارشد قلبك في الطريق. | 19 Figliuol mio, ascolta, ed avrai saggezza: e indirizzerai nella via (il lei) il cuor tuo. |
20 لا تكن بين شريبي الخمر بين المتلفين اجسادهم. | 20 Non frequentare i conviti de' buoni, né le gozzoviglie di quelli, che mettono insieme la lor porzione delle carni per banchettare: |
21 لان السكير والمسرف يفتقران والنوم يكسو الخرق | 21 Perocché questi sbevazzando, e pagando lo scotto si rifiniscono, e dormiglioni come sono si riducono ai cenci. |
22 اسمع لابيك الذي ولدك ولا تحتقر امك اذا شاخت. | 22 Ascolta il padre tuo, che ti ha generato, e non disprezzare la madre tua quando sia invecchiata. |
23 اقتن الحق ولا تبعه والحكمة والادب والفهم. | 23 Compera la verità, e non alienare sapienza, la dottrina, e l'intelligenza. |
24 ابو الصدّيق يبتهج ابتهاجا ومن ولد حكيما يسرّ به. | 24 Il padre del giusto nuota nel gaudio: colui che ha generato un uom saggio, avrà in lui la sua consolazione. |
25 يفرح ابوك وامك وتبتهج التي ولدتك. | 25 Abbia questo gaudio il padre tuo, e la madre tua: ed esulti colei, che ti ha generato. |
26 يا ابني اعطني قلبك ولتلاحظ عيناك طرقي. | 26 Figliuol mio, dammi il tuo cuore: e gli occhi tuoi siano intenti alle mie vie. |
27 لان الزانية هوة عميقة والاجنبية حفرة ضيّقة. | 27 Perocché fossa profonda è la donna impudica, e pozzo stretto l'adultera. |
28 هي ايضا كلص تكمن وتزيد الغادرين بين الناس | 28 Ella tende insidie sulla strada come un ladrone, e ucciderà quanti vedrà degli incauti. |
29 لمن الويل لمن الشقاوة لمن المخاصمات لمن الكرب لمن الجروح بلا سبب لمن ازمهرار العينين. | 29 A chi i guai? al padre di chi i guai? a chi le risse? a chi i precipizi? a chi le ferite, senza che si sappia il perché? a chi gli occhi salariati? |
30 للذين يدمنون الخمر الذين يدخلون في طلب الشراب الممزوج. | 30 Se non a quelli, che si stanno col vino, e si studiano di votar più bicchieri? |
31 لا تنظر الى الخمر اذ احمرّت حين تظهر حبابها في الكاس وساغت مرقرقة. | 31 Non guardare il vino quando rosseggia, quando il suo bel colore risplende nel vetro: egli entra con grazia, |
32 في الآخر تلسع كالحية وتلدغ كالافعوان. | 32 Ma alla fine morde come serpente, e sparge veleno, come un basilisco. |
33 عيناك تنظران الاجنبيات وقلبك ينطق بأمور ملتوية. | 33 Gli occhi tuoi mireranno la donna altrui: e la tua bocca parlerà di cose perverse. |
34 وتكون كمضطجع في قلب البحر او كمضطجع على راس سارية. | 34 E tu sarai come uno che dorme in mezzo al mare, e come un piloto abbandonato al sonno, che ha perduto il timone: |
35 يقول ضربوني ولم اتوجع. لقد لكأوني ولم اعرف. متى استيقظ. اعود اطلبها بعد | 35 E dirai: Mi hanno battuto; ma io non ne ho sentito dolore: mi hanno strascinato, ma io non me ne sono accorto; quando mi leverò, e tornerò, a bere di nuovo? |