Proverbi (امثال) 23
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 اذا جلست تاكل مع متسلط فتامل ما هو امامك تاملا | 1 Wenn du zu Tisch sitzt bei einem Herrscher, so achte nur auf das, was vor dir steht. |
2 وضع سكينا لحنجرتك ان كنت شرها. | 2 Setz ein Messer an deine Kehle, wenn du ein gieriger Mensch bist. |
3 لا تشته اطايبه لانها خبز اكاذيب. | 3 Sei nicht begierig auf seine Leckerbissen, sie sind eine trügerische Speise. |
4 لا تتعب لكي تصير غنيا. كف عن فطنتك. | 4 Müh dich nicht ab, um Reichtum zu erwerben und dabei deine Einsicht aufzugeben. |
5 هل تطيّر عينيك نحوه وليس هو. لانه انما يصنع لنفسه اجنحة. كالنسر يطير نحو السماء | 5 Flüchtig ist er; schaust du nach ihm, ist er weg; plötzlich macht er sich Flügel und fliegt wie ein Adler zum Himmel. |
6 لا تأكل خبز ذي عين شريرة ولا تشته اطايبه. | 6 Iss nicht das Brot des Geizigen, sei nicht begierig auf seine Leckerbissen! |
7 لانه كما شعر في نفسه هكذا هو. يقول لك كل واشرب وقلبه ليس معك. | 7 Denn sie schmecken in der Kehle wie etwas Ekliges. Er sagt zu dir: Iss und trink!, doch sein Herz ist dir nicht zugetan. |
8 اللقمة التي اكلتها تتقيأها وتخسر كلماتك الحلوة. | 8 Den Bissen, den du gegessen hast, musst du erbrechen und deine freundlichen Worte hast du vergeudet. |
9 في اذني جاهل لا تتكلم لانه يحتقر حكمة كلامك. | 9 Rede nicht vor den Ohren eines Törichten, denn er missachtet deine klugen Worte. |
10 لا تنقل التخم القديم ولا تدخل حقول الايتام. | 10 Verschieb nicht die alte Grenze, dring nicht in die Felder der Waisen vor! |
11 لان وليهم قوي. هو يقيم دعواهم عليك | 11 Denn ihr Anwalt ist mächtig, er wird ihre Sache gegen dich führen. |
12 وجّه قلبك الى الادب واذنيك الى كلمات المعرفة. | 12 Öffne dein Herz für die Zucht, dein Ohr für verständige Reden! |
13 لا تمنع التأديب عن الولد لانك ان ضربته بعصا لا يموت. | 13 Erspar dem Knaben die Züchtigung nicht; wenn du ihn schlägst mit dem Stock, wird er nicht sterben. |
14 تضربه انت بعصا فتنقذ نفسه من الهاوية. | 14 Du schlägst ihn mit dem Stock, bewahrst aber sein Leben vor der Unterwelt. |
15 يا ابني ان كان قلبك حكيما يفرح قلبي انا ايضا | 15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so freut sich auch mein eigenes Herz. |
16 وتبتهج كليتاي اذا تكلمت شفتاك بالمستقيمات. | 16 Mein Inneres ist voll Jubel, wenn deine Lippen reden, was recht ist. |
17 لا يحسدن قلبك الخاطئين بل كن في مخافة الرب اليوم كله. | 17 Dein Herz ereifere sich nicht wegen der Sünder, sondern eifere stets nach Gottesfurcht! |
18 لانه لا بد من ثواب ورجاؤك لا يخيب. | 18 Denn sicher gibt es eine Zukunft, deine Hoffnung wird nicht zerschlagen. |
19 اسمع انت يا ابني وكن حكيما وارشد قلبك في الطريق. | 19 Höre, mein Sohn, und sei weise, lenk dein Herz auf geraden Weg! |
20 لا تكن بين شريبي الخمر بين المتلفين اجسادهم. | 20 Gesell dich nicht zu den Weinsäufern, zu solchen, die im Fleischgenuß schlemmen; |
21 لان السكير والمسرف يفتقران والنوم يكسو الخرق | 21 denn Säufer und Schlemmer werden arm, Schläfrigkeit kleidet in Lumpen. |
22 اسمع لابيك الذي ولدك ولا تحتقر امك اذا شاخت. | 22 Hör auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird. |
23 اقتن الحق ولا تبعه والحكمة والادب والفهم. | 23 Erwirb dir Wahrheit und verkauf sie nicht mehr: Weisheit, Zucht und Einsicht! |
24 ابو الصدّيق يبتهج ابتهاجا ومن ولد حكيما يسرّ به. | 24 Laut jubelt der Vater des Gerechten; wer einen weisen Sohn hat, kann sich über ihn freuen. |
25 يفرح ابوك وامك وتبتهج التي ولدتك. | 25 Deine Eltern mögen sich freuen; jubeln möge die Mutter, die dich gebar. |
26 يا ابني اعطني قلبك ولتلاحظ عيناك طرقي. | 26 Gib mir dein Herz, mein Sohn, deine Augen mögen an meinen Wegen Gefallen finden; |
27 لان الزانية هوة عميقة والاجنبية حفرة ضيّقة. | 27 denn die Ehebrecherin ist eine tiefe Grube, die fremde Frau ein enger Brunnen. |
28 هي ايضا كلص تكمن وتزيد الغادرين بين الناس | 28 Ja, wie ein Räuber lauert sie auf und mehrt die Verräter unter den Menschen. |
29 لمن الويل لمن الشقاوة لمن المخاصمات لمن الكرب لمن الجروح بلا سبب لمن ازمهرار العينين. | 29 Wer hat Ach? Wer hat Weh? Wer Gezänk? Wer Klage? Wer hat Wunden wegen nichts? Wer trübe Augen? |
30 للذين يدمنون الخمر الذين يدخلون في طلب الشراب الممزوج. | 30 Jene, die bis in die Nacht beim Wein sitzen, die kommen, um den Mischwein zu probieren. |
31 لا تنظر الى الخمر اذ احمرّت حين تظهر حبابها في الكاس وساغت مرقرقة. | 31 Schau nicht nach dem Wein, wie er rötlich schimmert, wie er funkelt im Becher: Er trinkt sich so leicht! |
32 في الآخر تلسع كالحية وتلدغ كالافعوان. | 32 Zuletzt beißt er wie eine Schlange, verspritzt Gift gleich einer Viper. |
33 عيناك تنظران الاجنبيات وقلبك ينطق بأمور ملتوية. | 33 Deine Augen sehen seltsame Dinge, dein Herz redet wirres Zeug. |
34 وتكون كمضطجع في قلب البحر او كمضطجع على راس سارية. | 34 Du bist wie einer, der auf hoher See schläft, der einschläft über dem Steuer des Schiffes. |
35 يقول ضربوني ولم اتوجع. لقد لكأوني ولم اعرف. متى استيقظ. اعود اطلبها بعد | 35 Man hat mich geschlagen, doch es tat mir nicht weh, man hat mich gehauen, aber ich habe nichts gespürt. Wann wache ich auf? Von neuem will ich zum Wein greifen. |