Proverbi (امثال) 23
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBLIA |
---|---|
1 اذا جلست تاكل مع متسلط فتامل ما هو امامك تاملا | 1 Si te sientas a comer con poderoso, mira bien al que está frente a ti; |
2 وضع سكينا لحنجرتك ان كنت شرها. | 2 pon un cuchillo a tu garganta si eres hombre de apetito; |
3 لا تشته اطايبه لانها خبز اكاذيب. | 3 no desees sus manjares, porque es alimento engañoso. |
4 لا تتعب لكي تصير غنيا. كف عن فطنتك. | 4 No te fatigues por eniquecerte, deja de pensar en ello. |
5 هل تطيّر عينيك نحوه وليس هو. لانه انما يصنع لنفسه اجنحة. كالنسر يطير نحو السماء | 5 Pones tus ojos en ello y no hay nada. Porque se hace alas como águila, y se vuela hasta el cielo. |
6 لا تأكل خبز ذي عين شريرة ولا تشته اطايبه. | 6 No comas pan con hombre de malas intenciones, ni desees sus manjares. |
7 لانه كما شعر في نفسه هكذا هو. يقول لك كل واشرب وقلبه ليس معك. | 7 Porque, según lo que calcula en su interior, te dice: «¡Come y bebe!», pero su corazón no está contigo. |
8 اللقمة التي اكلتها تتقيأها وتخسر كلماتك الحلوة. | 8 Nada más comer lo vomitarías y tus palabras amables serían tu ruina. |
9 في اذني جاهل لا تتكلم لانه يحتقر حكمة كلامك. | 9 A oídos de necio no hables, porque se burlará de la prudencia de tus dichos. |
10 لا تنقل التخم القديم ولا تدخل حقول الايتام. | 10 No desplaces el lindero antiguo, no entres en el campo de los huérfanos, |
11 لان وليهم قوي. هو يقيم دعواهم عليك | 11 porque su vengador es poderoso, y defendería su pleito contra ti. |
12 وجّه قلبك الى الادب واذنيك الى كلمات المعرفة. | 12 Aplica tu corazón a la instrucción, y tus oídos a las palabras de la ciencia. |
13 لا تمنع التأديب عن الولد لانك ان ضربته بعصا لا يموت. | 13 No ahorres corrección al niño, que no se va a morir porque le castigues con la vara. |
14 تضربه انت بعصا فتنقذ نفسه من الهاوية. | 14 Con la vara le castigarás y librarás su alma del seol. |
15 يا ابني ان كان قلبك حكيما يفرح قلبي انا ايضا | 15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, se alegrará también mi corazón, |
16 وتبتهج كليتاي اذا تكلمت شفتاك بالمستقيمات. | 16 y exultarán mis riñones al decir tus labios cosas rectas. |
17 لا يحسدن قلبك الخاطئين بل كن في مخافة الرب اليوم كله. | 17 No envidie tu corazón a los pecadores, más bien en el temor de Yahveh permanezca todo el día, |
18 لانه لا بد من ثواب ورجاؤك لا يخيب. | 18 porque hay un mañana, y tu esperanza no será aniquilada. |
19 اسمع انت يا ابني وكن حكيما وارشد قلبك في الطريق. | 19 Escucha, hijo, y serás sabio, y endereza tu corazón por el camino... |
20 لا تكن بين شريبي الخمر بين المتلفين اجسادهم. | 20 No seas de los que se emborrachan de vino, ni de los que se ahítan de carne, |
21 لان السكير والمسرف يفتقران والنوم يكسو الخرق | 21 porque borracho y glotón se empobrecen y el sopor se viste de harapos. |
22 اسمع لابيك الذي ولدك ولا تحتقر امك اذا شاخت. | 22 Escucha a tu padre, que él te engendró, y no desprecies a tu madre por ser vieja. |
23 اقتن الحق ولا تبعه والحكمة والادب والفهم. | 23 Adquiere la verdad y no la vendas: la sabiduría, la instrucción, la inteligencia. |
24 ابو الصدّيق يبتهج ابتهاجا ومن ولد حكيما يسرّ به. | 24 El padre del justo rebosa de gozo, quien engendra un sabio por él se regocija. |
25 يفرح ابوك وامك وتبتهج التي ولدتك. | 25 Se alegrarán tu padre y tu madre, y gozará la que te ha engendrado. |
26 يا ابني اعطني قلبك ولتلاحظ عيناك طرقي. | 26 Dame, hijo mío, tu corazón, y que tus ojos hallen deleite en mis caminos. |
27 لان الزانية هوة عميقة والاجنبية حفرة ضيّقة. | 27 Fosa profunda es la prostituta, pozo angosto la mujer extraña. |
28 هي ايضا كلص تكمن وتزيد الغادرين بين الناس | 28 También ella como ladrón pone emboscadas, y multiplica entre los hombres los traidores. |
29 لمن الويل لمن الشقاوة لمن المخاصمات لمن الكرب لمن الجروح بلا سبب لمن ازمهرار العينين. | 29 ¿Para quién las «Desgracias»? ¿para quién los «Ayes»? ¿para quién los litigios? ¿para quién los lloros? ¿para quién los golpes sin motivo? ¿para quién los ojos turbios? |
30 للذين يدمنون الخمر الذين يدخلون في طلب الشراب الممزوج. | 30 Para los que se eternizan con el vino, los que van en busca de vinos mezclados. |
31 لا تنظر الى الخمر اذ احمرّت حين تظهر حبابها في الكاس وساغت مرقرقة. | 31 No mires el vino: ¡Qué buen color tiene! ¡cómo brinca en la copa! ¡qué bien entra! |
32 في الآخر تلسع كالحية وتلدغ كالافعوان. | 32 Pero, a la postre, como serpiente muerde, como víbora pica. |
33 عيناك تنظران الاجنبيات وقلبك ينطق بأمور ملتوية. | 33 Tus ojos verán cosas extrañas, y tu corazón hablará sin ton ni son. |
34 وتكون كمضطجع في قلب البحر او كمضطجع على راس سارية. | 34 Estarás como acostado en el corazón del mar, o acostado en la punta de un mástil. |
35 يقول ضربوني ولم اتوجع. لقد لكأوني ولم اعرف. متى استيقظ. اعود اطلبها بعد | 35 «Me han golpeado, pero no estoy enfermo; me han tundido a palos, pero no lo he sentido, ¿Cuándo me despertaré...?, me lo seguiré preguntando». |