Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 6


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA VOLGARE
1 فاجاب ايوب وقال1 Rispose Iob, e disse:
2 ليت كربي وزن ومصيبتي رفعت في الموازين جميعها.2 Dio il volesse, che li peccati miei fossero a peso, per li quali io meritai l'ira; e la miseria, ch' io patisco, nella stadera.
3 لانها الآن اثقل من رمل البحر. من اجل ذلك لغا كلامي.3 Quasi come l'arena del mare, questa è più grave; donde le parole mie di dolore sono piene.
4 لان سهام القدير فيّ وحمتها شاربة روحي. اهوال الله مصطفة ضدي.4 Però che le saette del Signore in me sono, le indignazioni delle quali ha bevuto lo spirito mio; e le paure del (nostro) Signore cavalcano contro a me.
5 هل ينهق الفراء على العشب او يخور الثور على علفه.5 Or raggirà l'asino, quando avrà l'erba? e muggerà lo bue, quando starà dinanzi alla mangiatoia piena?
6 هل يؤكل المسيخ بلا ملح او يوجد طعم في مرق البقلة.6 Ovvero puote alcuno assaggiare quello che non era salato? (senza sale). Ovvero puote alcuno assaggiare quello, lo qual assaggiato dà la morte?
7 ما عافت نفسي ان تمسّها هذه صارت مثل خبزي الكريه7 (All' anima dello affamato ancora quelle cose che sono amare paiono dolci), quelle cose le quali in prima non volea toccare l'anima mia, ora per l'angoscia i cibi miei sono.
8 يا ليت طلبتي تاتي ويعطيني الله رجائي.8 Chi mi dà, che venghi a me la petizione mia, e quello ch' io aspetto dia a me Iddio?
9 ان يرضى الله بان يسحقني ويطلق يده فيقطعني.9 E colui che cominciò, lui mi fracassi, sciolga la mano sua e uccida me?
10 فلا تزال تعزيتي وابتهاجي في عذاب لا يشفق اني لم اجحد كلام القدوس.10 E questo sarà a me consolazione, che tormentato me con dolore, non mi perdoni; e non contraddicerò alle parole del Santo.
11 ما هي قوتي حتى انتظر وما هي نهايتي حتى اصبّر نفسي.11 Che è adunque la fortezza mia, acciò ch' io sostenga? O vero quale è lo mio fine, ch' io mi stia pazientemente?
12 هل قوتي قوة الحجارة. هل لحمي نحاس.12 Nè anco la fortezza mia è fortezza di pietre; nè anco la carne mia è di metallo.
13 ألا انه ليست فيّ معونتي والمساعدة مطرودة عني13 Ecco, non è a me aiuto in me, e (alle mie cose bisognevoli) li miei amici si partiro da me.
14 حق المحزون معروف من صاحبه وان ترك خشية القدير.14 E colui che toglie dall' amico suo la misericordia, la paura del Signore abbandona.
15 اما اخواني فقد غدروا مثل الغدير. مثل ساقية الوديان يعبرون.15 Li fratelli miei trapassarono me, sì come il torrente che ratto passa nella valle.
16 التي هي عكرة من البرد ويختفي فيها الجليد.16 Coloro che temono la brinata, cadrà sopra loro la neve.
17 اذا جرت انقطعت. اذا حميت جفت من مكانها.17 Nel tempo, nel quale saranno dissipati, periranno; e quando si scalderanno, saranno disciolti del suo luogo.
18 يعرّج السّفر عن طريقهم يدخلون التيه فيهلكون.18 Involte sono le vie delli andamenti loro; anderanno in vôto, e periranno.
19 نظرت قوافل تيماء. سيارة سبأ رجوها.19 Considerate le vie di Tema, e gli andamenti di Saba; e aspettate uno poco.
20 خزوا في ما كانوا مطمئنين. جاءوا اليها فخجلوا.20 Confusi sono, perciò ch' io sperai; in verità vennero insino a me, e di vergogna coperti sono.
21 فالآن قد صرتم مثلها. رايتم ضربة ففزعتم.21 Ora siete venuti; e ora vedete la piaga mia, e temete.
22 هل قلت اعطوني شيئا او من مالكم ارشوا من اجلي.22 Or non vi dissi: arrecate a me, e della sostanza vostra donate a me.
23 او نجوني من يد الخصم او من يد العتاة افدوني.23 O veramente: liberatemi della mano del nimico, e della mano delli robusti scampate me.
24 علموني فانا اسكت. وفهموني في اي شيء ضللت.24 Ammaestrate me, e io tacerò; e se per avventura alcuna cosa io non ho saputo, ammaestratemi.
25 ما اشد الكلام المستقيم واما التوبيخ منكم فعلى ماذا يبرهن.25 Perchè detraeste alle parole della veritade, conciosia cosa che non sia alcuno di voi che mi possa riprendere?
26 هل تحسبون ان توبخوا كلمات. وكلام اليائس للريح.26 Di riprendere solamente lo parlare ragionevole voi fabbricate, e le parole alli venti voi proferite.
27 بل تلقون على اليتيم وتحفرون حفرة لصاحبكم.27 Sopra lo pupillo rovinate, e di subvertere vi sforzate l'amico vostro.
28 والآن تفرسوا فيّ. فاني على وجوهكم لا اكذب.28 Ma impertanto quello che avete cominciato, compietelo; date le orecchie, e vedete se io mento.
29 ارجعوا. لا يكوننّ ظلم. ارجعوا ايضا. فيه حقي.29 Rispondete, io ve ne prego, senza contenzione; e favellate, e quello ch' è giusto giudicate.
30 هل في لساني ظلم ام حنكي لا يميّز فسادا30 E non troverete nella lingua mia iniquitade, nè nelle mascelle mie risuonerà sciocchezza.