Giobbe (ايوب) 6
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 فاجاب ايوب وقال | 1 Allora Giobbe rispose: |
2 ليت كربي وزن ومصيبتي رفعت في الموازين جميعها. | 2 Se ben si pesasse il mio cruccio e sulla stessa bilancia si ponesse la mia sventura... |
3 لانها الآن اثقل من رمل البحر. من اجل ذلك لغا كلامي. | 3 certo sarebbe più pesante della sabbia del mare! Per questo temerarie sono state le mie parole, |
4 لان سهام القدير فيّ وحمتها شاربة روحي. اهوال الله مصطفة ضدي. | 4 perché le saette dell'Onnipotente mi stanno infitte, sì che il mio spirito ne beve il veleno e terrori immani mi si schierano contro! |
5 هل ينهق الفراء على العشب او يخور الثور على علفه. | 5 Raglia forse il somaro con l'erba davanti o muggisce il bue sopra il suo foraggio? |
6 هل يؤكل المسيخ بلا ملح او يوجد طعم في مرق البقلة. | 6 Si mangia forse un cibo insipido, senza sale? O che gusto c'è nell'acqua di malva? |
7 ما عافت نفسي ان تمسّها هذه صارت مثل خبزي الكريه | 7 Ciò che io ricusavo di toccare questo è il ributtante mio cibo! |
8 يا ليت طلبتي تاتي ويعطيني الله رجائي. | 8 Oh, mi accadesse quello che invoco, e Dio mi concedesse quello che spero! |
9 ان يرضى الله بان يسحقني ويطلق يده فيقطعني. | 9 Volesse Dio schiacciarmi, stendere la mano e sopprimermi! |
10 فلا تزال تعزيتي وابتهاجي في عذاب لا يشفق اني لم اجحد كلام القدوس. | 10 Ciò sarebbe per me un qualche conforto e gioirei, pur nell'angoscia senza pietà, per non aver rinnegato i decreti del Santo. |
11 ما هي قوتي حتى انتظر وما هي نهايتي حتى اصبّر نفسي. | 11 Qual la mia forza, perché io possa durare, o qual la mia fine, perché prolunghi la vita? |
12 هل قوتي قوة الحجارة. هل لحمي نحاس. | 12 La mia forza è forza di macigni? La mia carne è forse di bronzo? |
13 ألا انه ليست فيّ معونتي والمساعدة مطرودة عني | 13 Non v'è proprio aiuto per me? Ogni soccorso mi è precluso? |
14 حق المحزون معروف من صاحبه وان ترك خشية القدير. | 14 A chi è sfinito è dovuta pietà dagli amici, anche se ha abbandonato il timore di Dio. |
15 اما اخواني فقد غدروا مثل الغدير. مثل ساقية الوديان يعبرون. | 15 I miei fratelli mi hanno deluso come un torrente, sono dileguati come i torrenti delle valli, |
16 التي هي عكرة من البرد ويختفي فيها الجليد. | 16 i quali sono torbidi per lo sgelo, si gonfiano allo sciogliersi della neve, |
17 اذا جرت انقطعت. اذا حميت جفت من مكانها. | 17 ma al tempo della siccità svaniscono e all'arsura scompaiono dai loro letti. |
18 يعرّج السّفر عن طريقهم يدخلون التيه فيهلكون. | 18 Deviano dalle loro piste le carovane, avanzano nel deserto e vi si perdono; |
19 نظرت قوافل تيماء. سيارة سبأ رجوها. | 19 le carovane di Tema guardano là, i viandanti di Saba sperano in essi: |
20 خزوا في ما كانوا مطمئنين. جاءوا اليها فخجلوا. | 20 ma rimangono delusi d'avere sperato, giunti fin là, ne restano confusi. |
21 فالآن قد صرتم مثلها. رايتم ضربة ففزعتم. | 21 Così ora voi siete per me: vedete che faccio orrore e vi prende paura. |
22 هل قلت اعطوني شيئا او من مالكم ارشوا من اجلي. | 22 Vi ho detto forse: "Datemi qualcosa" o "dei vostri beni fatemi un regalo" |
23 او نجوني من يد الخصم او من يد العتاة افدوني. | 23 o "liberatemi dalle mani di un nemico" o "dalle mani dei violenti riscattatemi"? |
24 علموني فانا اسكت. وفهموني في اي شيء ضللت. | 24 Istruitemi e allora io tacerò, fatemi conoscere in che cosa ho sbagliato. |
25 ما اشد الكلام المستقيم واما التوبيخ منكم فعلى ماذا يبرهن. | 25 Che hanno di offensivo le giuste parole? Ma che cosa dimostra la prova che viene da voi? |
26 هل تحسبون ان توبخوا كلمات. وكلام اليائس للريح. | 26 Forse voi pensate a confutare parole, e come sparsi al vento stimate i detti di un disperato! |
27 بل تلقون على اليتيم وتحفرون حفرة لصاحبكم. | 27 Anche sull'orfano gettereste la sorte e a un vostro amico scavereste la fossa. |
28 والآن تفرسوا فيّ. فاني على وجوهكم لا اكذب. | 28 Ma ora degnatevi di volgervi verso di me: davanti a voi non mentirò. |
29 ارجعوا. لا يكوننّ ظلم. ارجعوا ايضا. فيه حقي. | 29 Su, ricredetevi: non siate ingiusti! Ricredetevi; la mia giustizia è ancora qui! |
30 هل في لساني ظلم ام حنكي لا يميّز فسادا | 30 C'è forse iniquità sulla mia lingua o il mio palato non distingue più le sventure? |