Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 6


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA CEI 1974
1 فاجاب ايوب وقال1 Allora Giobbe rispose:

2 ليت كربي وزن ومصيبتي رفعت في الموازين جميعها.2 Se ben si pesasse il mio cruccio
e sulla stessa bilancia si ponesse la mia sventura...
3 لانها الآن اثقل من رمل البحر. من اجل ذلك لغا كلامي.3 certo sarebbe più pesante della sabbia del mare!
Per questo temerarie sono state le mie parole,
4 لان سهام القدير فيّ وحمتها شاربة روحي. اهوال الله مصطفة ضدي.4 perché le saette dell'Onnipotente mi stanno infitte,
sì che il mio spirito ne beve il veleno
e terrori immani mi si schierano contro!
5 هل ينهق الفراء على العشب او يخور الثور على علفه.5 Raglia forse il somaro con l'erba davanti
o muggisce il bue sopra il suo foraggio?
6 هل يؤكل المسيخ بلا ملح او يوجد طعم في مرق البقلة.6 Si mangia forse un cibo insipido, senza sale?
O che gusto c'è nell'acqua di malva?
7 ما عافت نفسي ان تمسّها هذه صارت مثل خبزي الكريه7 Ciò che io ricusavo di toccare
questo è il ributtante mio cibo!
8 يا ليت طلبتي تاتي ويعطيني الله رجائي.8 Oh, mi accadesse quello che invoco,
e Dio mi concedesse quello che spero!
9 ان يرضى الله بان يسحقني ويطلق يده فيقطعني.9 Volesse Dio schiacciarmi,
stendere la mano e sopprimermi!
10 فلا تزال تعزيتي وابتهاجي في عذاب لا يشفق اني لم اجحد كلام القدوس.10 Ciò sarebbe per me un qualche conforto
e gioirei, pur nell'angoscia senza pietà,
per non aver rinnegato i decreti del Santo.
11 ما هي قوتي حتى انتظر وما هي نهايتي حتى اصبّر نفسي.11 Qual la mia forza, perché io possa durare,
o qual la mia fine, perché prolunghi la vita?
12 هل قوتي قوة الحجارة. هل لحمي نحاس.12 La mia forza è forza di macigni?
La mia carne è forse di bronzo?
13 ألا انه ليست فيّ معونتي والمساعدة مطرودة عني13 Non v'è proprio aiuto per me?
Ogni soccorso mi è precluso?
14 حق المحزون معروف من صاحبه وان ترك خشية القدير.14 A chi è sfinito è dovuta pietà dagli amici,
anche se ha abbandonato il timore di Dio.
15 اما اخواني فقد غدروا مثل الغدير. مثل ساقية الوديان يعبرون.15 I miei fratelli mi hanno deluso come un torrente,
sono dileguati come i torrenti delle valli,
16 التي هي عكرة من البرد ويختفي فيها الجليد.16 i quali sono torbidi per lo sgelo,
si gonfiano allo sciogliersi della neve,
17 اذا جرت انقطعت. اذا حميت جفت من مكانها.17 ma al tempo della siccità svaniscono
e all'arsura scompaiono dai loro letti.
18 يعرّج السّفر عن طريقهم يدخلون التيه فيهلكون.18 Deviano dalle loro piste le carovane,
avanzano nel deserto e vi si perdono;
19 نظرت قوافل تيماء. سيارة سبأ رجوها.19 le carovane di Tema guardano là,
i viandanti di Saba sperano in essi:
20 خزوا في ما كانوا مطمئنين. جاءوا اليها فخجلوا.20 ma rimangono delusi d'avere sperato,
giunti fin là, ne restano confusi.
21 فالآن قد صرتم مثلها. رايتم ضربة ففزعتم.21 Così ora voi siete per me:
vedete che faccio orrore e vi prende paura.
22 هل قلت اعطوني شيئا او من مالكم ارشوا من اجلي.22 Vi ho detto forse: "Datemi qualcosa"
o "dei vostri beni fatemi un regalo"
23 او نجوني من يد الخصم او من يد العتاة افدوني.23 o "liberatemi dalle mani di un nemico"
o "dalle mani dei violenti riscattatemi"?
24 علموني فانا اسكت. وفهموني في اي شيء ضللت.24 Istruitemi e allora io tacerò,
fatemi conoscere in che cosa ho sbagliato.
25 ما اشد الكلام المستقيم واما التوبيخ منكم فعلى ماذا يبرهن.25 Che hanno di offensivo le giuste parole?
Ma che cosa dimostra la prova che viene da voi?
26 هل تحسبون ان توبخوا كلمات. وكلام اليائس للريح.26 Forse voi pensate a confutare parole,
e come sparsi al vento stimate i detti di un disperato!
27 بل تلقون على اليتيم وتحفرون حفرة لصاحبكم.27 Anche sull'orfano gettereste la sorte
e a un vostro amico scavereste la fossa.
28 والآن تفرسوا فيّ. فاني على وجوهكم لا اكذب.28 Ma ora degnatevi di volgervi verso di me:
davanti a voi non mentirò.
29 ارجعوا. لا يكوننّ ظلم. ارجعوا ايضا. فيه حقي.29 Su, ricredetevi: non siate ingiusti!
Ricredetevi; la mia giustizia è ancora qui!
30 هل في لساني ظلم ام حنكي لا يميّز فسادا30 C'è forse iniquità sulla mia lingua
o il mio palato non distingue più le sventure?