Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 6


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA CEI 2008
1 فاجاب ايوب وقال1 Giobbe prese a dire:
2 ليت كربي وزن ومصيبتي رفعت في الموازين جميعها.2 «Se ben si pesasse la mia angoscia
e sulla stessa bilancia si ponesse la mia sventura,
3 لانها الآن اثقل من رمل البحر. من اجل ذلك لغا كلامي.3 certo sarebbe più pesante della sabbia del mare!
Per questo le mie parole sono così avventate,
4 لان سهام القدير فيّ وحمتها شاربة روحي. اهوال الله مصطفة ضدي.4 perché le saette dell’Onnipotente mi stanno infitte,
sicché il mio spirito ne beve il veleno
e i terrori di Dio mi si schierano contro!
5 هل ينهق الفراء على العشب او يخور الثور على علفه.5 Raglia forse l’asino selvatico con l’erba davanti
o muggisce il bue sopra il suo foraggio?
6 هل يؤكل المسيخ بلا ملح او يوجد طعم في مرق البقلة.6 Si mangia forse un cibo insipido, senza sale?
O che gusto c’è nel succo di malva?
7 ما عافت نفسي ان تمسّها هذه صارت مثل خبزي الكريه7 Ciò che io ricusavo di toccare
ora è il mio cibo nauseante!
8 يا ليت طلبتي تاتي ويعطيني الله رجائي.8 Oh, mi accadesse quello che invoco
e Dio mi concedesse quello che spero!
9 ان يرضى الله بان يسحقني ويطلق يده فيقطعني.9 Volesse Dio schiacciarmi,
stendere la mano e sopprimermi!
10 فلا تزال تعزيتي وابتهاجي في عذاب لا يشفق اني لم اجحد كلام القدوس.10 Questo sarebbe il mio conforto,
e io gioirei, pur nell’angoscia senza pietà,
perché non ho rinnegato i decreti del Santo.
11 ما هي قوتي حتى انتظر وما هي نهايتي حتى اصبّر نفسي.11 Qual è la mia forza, perché io possa aspettare,
o qual è la mia fine, perché io debba pazientare?
12 هل قوتي قوة الحجارة. هل لحمي نحاس.12 La mia forza è forse quella dei macigni?
E la mia carne è forse di bronzo?
13 ألا انه ليست فيّ معونتي والمساعدة مطرودة عني13 Nulla c’è in me che mi sia di aiuto?
Ogni successo mi è precluso?
14 حق المحزون معروف من صاحبه وان ترك خشية القدير.14 A chi è sfinito dal dolore è dovuto l’affetto degli amici,
anche se ha abbandonato il timore di Dio.
15 اما اخواني فقد غدروا مثل الغدير. مثل ساقية الوديان يعبرون.15 I miei fratelli sono incostanti come un torrente,
come l’alveo dei torrenti che scompaiono:
16 التي هي عكرة من البرد ويختفي فيها الجليد.16 sono torbidi per il disgelo,
si gonfiano allo sciogliersi della neve,
17 اذا جرت انقطعت. اذا حميت جفت من مكانها.17 ma al tempo della siccità svaniscono
e all’arsura scompaiono dai loro letti.
18 يعرّج السّفر عن طريقهم يدخلون التيه فيهلكون.18 Le carovane deviano dalle loro piste,
avanzano nel deserto e vi si perdono;
19 نظرت قوافل تيماء. سيارة سبأ رجوها.19 le carovane di Tema li cercano con lo sguardo,
i viandanti di Saba sperano in essi:
20 خزوا في ما كانوا مطمئنين. جاءوا اليها فخجلوا.20 ma rimangono delusi d’aver sperato,
giunti fin là, ne restano confusi.
21 فالآن قد صرتم مثلها. رايتم ضربة ففزعتم.21 Così ora voi non valete niente:
vedete una cosa che fa paura e vi spaventate.
22 هل قلت اعطوني شيئا او من مالكم ارشوا من اجلي.22 Vi ho detto forse: “Datemi qualcosa”,
o “Con i vostri beni pagate il mio riscatto”,
23 او نجوني من يد الخصم او من يد العتاة افدوني.23 o “Liberatemi dalle mani di un nemico”,
o “Salvatemi dalle mani dei violenti”?
24 علموني فانا اسكت. وفهموني في اي شيء ضللت.24 Istruitemi e allora io tacerò,
fatemi capire in che cosa ho sbagliato.
25 ما اشد الكلام المستقيم واما التوبيخ منكم فعلى ماذا يبرهن.25 Che hanno di offensivo le mie sincere parole
e che cosa dimostrano le vostre accuse?
26 هل تحسبون ان توبخوا كلمات. وكلام اليائس للريح.26 Voi pretendete di confutare le mie ragioni,
e buttate al vento i detti di un disperato.
27 بل تلقون على اليتيم وتحفرون حفرة لصاحبكم.27 Persino su un orfano gettereste la sorte
e fareste affari a spese di un vostro amico.
28 والآن تفرسوا فيّ. فاني على وجوهكم لا اكذب.28 Ma ora degnatevi di volgervi verso di me:
davanti a voi non mentirò.
29 ارجعوا. لا يكوننّ ظلم. ارجعوا ايضا. فيه حقي.29 Su, ricredetevi: non siate ingiusti!
Ricredetevi: io sono nel giusto!
30 هل في لساني ظلم ام حنكي لا يميّز فسادا30 C’è forse iniquità sulla mia lingua
o il mio palato non sa distinguere il male?