Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 6


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA TINTORI
1 فاجاب ايوب وقال1 Allora Giobbe rispose dicenedo:
2 ليت كربي وزن ومصيبتي رفعت في الموازين جميعها.2 « Oh, se fossero pesati i miei peccati pei quali ho meritato il castigo, insieme alla sventura che soffro, sulla bilancia!
3 لانها الآن اثقل من رمل البحر. من اجل ذلك لغا كلامي.3 Questa apparirebbe più pesante dell'arena a del mare. Ecco perchè le mie parole son piene di dolore:
4 لان سهام القدير فيّ وحمتها شاربة روحي. اهوال الله مصطفة ضدي.4 perchè le saette del Signore mi trafiggono, il loro veleno esaurisce il mio spirito, mentre i terrori del Signore mi assaltano.
5 هل ينهق الفراء على العشب او يخور الثور على علفه.5 Raglia forse l'asino selvatico quando ha l'erba davanti, o muggisce il bue dinanzi alla mangiatoia piena?
6 هل يؤكل المسيخ بلا ملح او يوجد طعم في مرق البقلة.6 Si può mangiare una vivanda insipida senza sale? Si può gustare ciò che assaggiato dà la morte?
7 ما عافت نفسي ان تمسّها هذه صارت مثل خبزي الكريه7 Ciò che prima io sdegnava toccare, ora, nel bisogno, è diventato il mio cibo.
8 يا ليت طلبتي تاتي ويعطيني الله رجائي.8 Oh! mi avvenisse quel che desidero, mi concedesse Iddio quel che aspetto!
9 ان يرضى الله بان يسحقني ويطلق يده فيقطعني.9 Che colui che ha cominciato mi finisca, lasci libera la sua mano e mi faccia morire!
10 فلا تزال تعزيتي وابتهاجي في عذاب لا يشفق اني لم اجحد كلام القدوس.10 Ciò mi sarebbe di consolazione, che in mezzo ai mali non mi risparmi, e di non essermi opposto alle parole del Santo.
11 ما هي قوتي حتى انتظر وما هي نهايتي حتى اصبّر نفسي.11 E qual'è la mia forza da poterla durare? Quale fine m'aspetta, per sopportare con pazienza?
12 هل قوتي قوة الحجارة. هل لحمي نحاس.12 La mia resistenza non è come quella delle pietre, e la mia carne non è di bronzo.
13 ألا انه ليست فيّ معونتي والمساعدة مطرودة عني13 Ecco, non c'è più energia in me, ed anche i miei cari mi hanno abbandonato.
14 حق المحزون معروف من صاحبه وان ترك خشية القدير.14 Chi non ha compassione per l'amico non ha più il timore del Signore.
15 اما اخواني فقد غدروا مثل الغدير. مثل ساقية الوديان يعبرون.15 I miei fratelli son passati davanti a me come un torrente che precipita nelle convalli.
16 التي هي عكرة من البرد ويختفي فيها الجليد.16 A chi teme la brinata cadrà addosso la neve.
17 اذا جرت انقطعت. اذا حميت جفت من مكانها.17 Appena si saran dileguati, periranno, ai primi calori dispariranno dal loro luogo.
18 يعرّج السّفر عن طريقهم يدخلون التيه فيهلكون.18 I sentieri dove camminano son tortuosi, inoltrandosi nel deserto, periranno.
19 نظرت قوافل تيماء. سيارة سبأ رجوها.19 Mirate i sentieri di Tema e le strade di Saba, e aspettate un poco.
20 خزوا في ما كانوا مطمئنين. جاءوا اليها فخجلوا.20 Son confusi, perchè io ho sperato; venuti fino a me, sono stati coperti di confusione.
21 فالآن قد صرتم مثلها. رايتم ضربة ففزعتم.21 Siete venuti ora, e al sol vedere il mio male inorridite.
22 هل قلت اعطوني شيئا او من مالكم ارشوا من اجلي.22 Vi ho forse detto: Portatemi qualche cosa, datemi dei vostri beni?
23 او نجوني من يد الخصم او من يد العتاة افدوني.23 Oppure: Liberatemi dalla mano del nemico, strappatemi dalla mano dei potenti?
24 علموني فانا اسكت. وفهموني في اي شيء ضللت.24 Insegnatemi, e io tacerò e se per caso ho sbagliato, mostratemelo.
25 ما اشد الكلام المستقيم واما التوبيخ منكم فعلى ماذا يبرهن.25 Perchè intaccate le parole di verità, mentre non v'è tra voi chi possa riprendermi?
26 هل تحسبون ان توبخوا كلمات. وكلام اليائس للريح.26 Solo per rimproverare fate dei discorsi, e gettate le parole al vento;
27 بل تلقون على اليتيم وتحفرون حفرة لصاحبكم.27 date addosso all'orfano, e vi sforzate di rovinare il vostro amico.
28 والآن تفرسوا فيّ. فاني على وجوهكم لا اكذب.28 Su via, portate in fondo quel che avete cominciato, porgete l'orecchio, e guardate se mentisco.
29 ارجعوا. لا يكوننّ ظلم. ارجعوا ايضا. فيه حقي.29 Rispondete, vi prego, senza altercare, e dicendo ciò che è giusto, giudicate;
30 هل في لساني ظلم ام حنكي لا يميّز فسادا30 e non troverete iniquità sulla mia lingua e sulla mia bocca non risuonerà la stoltezza ».