1 فاجاب بلدد الشوحي وقال | 1 Bildad de Chua falou então nestes termos: |
2 الى متى تضعون اشراكا للكلام. تعقّلوا وبعد نتكلم. | 2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer? |
3 لماذا حسبنا كالبهيمة وتنجسنا في عيونكم. | 3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos? |
4 يا ايها المفترس نفسه في غيظه هل لاجلك تخلى الارض او يزحزح الصخر من مكانه | 4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar? |
5 نعم. نور الاشرار ينطفئ ولا يضيء لهيب ناره. | 5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar. |
6 النور يظلم في خيمته وسراجه فوقه ينطفئ. | 6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará; |
7 تقصر خطوات قوته وتصرعه مشورته. | 7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar. |
8 لان رجليه تدفعانه في المصلاة فيمشي الى شبكة. | 8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas. |
9 يمسك الفخ بعقبه وتتمكن منه الشرك. | 9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta. |
10 مطمورة في الارض حبالته ومصيدته في السبيل. | 10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda. |
11 ترهبه اهوال من حوله وتذعره عند رجليه. | 11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo. |
12 تكون قوته جائعة والبوار مهيأ بجانبه. | 12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado. |
13 ياكل اعضاء جسده يأكل اعضاءه بكر الموت. | 13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros; |
14 ينقطع عن خيمته عن اعتماده ويساق الى ملك الاهوال. | 14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores. |
15 يسكن في خيمته من ليس له. يذر على مربضه كبريت. | 15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio. |
16 من تحت تيبس اصوله ومن فوق يقطع فرعه. | 16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham. |
17 ذكره يبيد من الارض ولا اسم له على وجه البر. | 17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região. |
18 يدفع من النور الى الظلمة ومن المسكونة يطرد. | 18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo. |
19 لا نسل ولا عقب له بين شعبه ولا شارد في محاله. | 19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada. |
20 يتعجب من يومه المتأخرون ويقشعر الاقدمون. | 20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela. |
21 انما تلك مساكن فاعلي الشر وهذا مقام من لا يعرف الله | 21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus. |