Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 18


font
SMITH VAN DYKESAGRADA BIBLIA
1 فاجاب بلدد الشوحي وقال1 Bildad de Chua falou então nestes termos:
2 الى متى تضعون اشراكا للكلام. تعقّلوا وبعد نتكلم.2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer?
3 لماذا حسبنا كالبهيمة وتنجسنا في عيونكم.3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos?
4 يا ايها المفترس نفسه في غيظه هل لاجلك تخلى الارض او يزحزح الصخر من مكانه4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar?
5 نعم. نور الاشرار ينطفئ ولا يضيء لهيب ناره.5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar.
6 النور يظلم في خيمته وسراجه فوقه ينطفئ.6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 تقصر خطوات قوته وتصرعه مشورته.7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar.
8 لان رجليه تدفعانه في المصلاة فيمشي الى شبكة.8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas.
9 يمسك الفخ بعقبه وتتمكن منه الشرك.9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta.
10 مطمورة في الارض حبالته ومصيدته في السبيل.10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda.
11 ترهبه اهوال من حوله وتذعره عند رجليه.11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo.
12 تكون قوته جائعة والبوار مهيأ بجانبه.12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado.
13 ياكل اعضاء جسده يأكل اعضاءه بكر الموت.13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros;
14 ينقطع عن خيمته عن اعتماده ويساق الى ملك الاهوال.14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores.
15 يسكن في خيمته من ليس له. يذر على مربضه كبريت.15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio.
16 من تحت تيبس اصوله ومن فوق يقطع فرعه.16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham.
17 ذكره يبيد من الارض ولا اسم له على وجه البر.17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região.
18 يدفع من النور الى الظلمة ومن المسكونة يطرد.18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo.
19 لا نسل ولا عقب له بين شعبه ولا شارد في محاله.19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada.
20 يتعجب من يومه المتأخرون ويقشعر الاقدمون.20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela.
21 انما تلك مساكن فاعلي الشر وهذا مقام من لا يعرف الله21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus.