1 فاجاب بلدد الشوحي وقال | 1 Ma Baldad di Sueh rispose, e disse: |
2 الى متى تضعون اشراكا للكلام. تعقّلوا وبعد نتكلم. | 2 Fino a quando getterete voi le parole? Fatevi prima sapienti, e poi parleremo. |
3 لماذا حسبنا كالبهيمة وتنجسنا في عيونكم. | 3 Perché ci stimate voi quasi giumenti, e vili sembriamo dinanzi a voi? |
4 يا ايها المفترس نفسه في غيظه هل لاجلك تخلى الارض او يزحزح الصخر من مكانه | 4 O tu, che nel tuo furore laceri l'anima tua, forse a causa di te resterà in abbandono la terra, e le rupi saranno smosse da' siti loro? |
5 نعم. نور الاشرار ينطفئ ولا يضيء لهيب ناره. | 5 Non è egli vero, che la luce dell'empio si spegnerà, e che non darà splendore la fiamma del suo focolare? |
6 النور يظلم في خيمته وسراجه فوقه ينطفئ. | 6 La luce nella sua casa si cangerà in tenebre, e la lucerna che sta sopra di lui si estinguerà. |
7 تقصر خطوات قوته وتصرعه مشورته. | 7 Egli che camminava si franco si troverà in istrettezze, e il suo consiglio sarà suo precipizio. |
8 لان رجليه تدفعانه في المصلاة فيمشي الى شبكة. | 8 Perocché egli ha posti i suoi piedi nella rete, e nelle maglie di essa si intrica. |
9 يمسك الفخ بعقبه وتتمكن منه الشرك. | 9 Il suo piede sarà preso al laccio, e la sete contro di lui infierirà. |
10 مطمورة في الارض حبالته ومصيدته في السبيل. | 10 Il laccio è nascoso in terra, e la rete lungo la strada. |
11 ترهبه اهوال من حوله وتذعره عند رجليه. | 11 Da tutte parti lo atterriranno le paure, e impacceranno i piedi di lui. |
12 تكون قوته جائعة والبوار مهيأ بجانبه. | 12 Robusto com'è cadrà in languore per la fame, e l'inedia indebolirà il suo fianco. |
13 ياكل اعضاء جسده يأكل اعضاءه بكر الموت. | 13 Acerbissima morte divorerà la sua bella carnagione, e consumerà le sue braccia. |
14 ينقطع عن خيمته عن اعتماده ويساق الى ملك الاهوال. | 14 Quel che nudriva la sua fidanza sarà rapito dal suo padiglione, e lui premerà col piede, qual sovrana, la morte. |
15 يسكن في خيمته من ليس له. يذر على مربضه كبريت. | 15 La casa di lui, che più non è, sarà abitata da' suoi compagni, la sua casa sarà profumata col zolfo. |
16 من تحت تيبس اصوله ومن فوق يقطع فرعه. | 16 Le sue più profonde radici si seccheranno, e i rami più alti saranno recisi. |
17 ذكره يبيد من الارض ولا اسم له على وجه البر. | 17 La memoria di lui perirà sulla terra, e del nome suo ricordanza non si farà nelle piazze. |
18 يدفع من النور الى الظلمة ومن المسكونة يطرد. | 18 Dalla luce sarà cacciato nelle tenebre, e traportato fuori del mondo. |
19 لا نسل ولا عقب له بين شعبه ولا شارد في محاله. | 19 Sentenza di lui, nè discendenza non resterà nel suo popolo, nulla di lui rimarrà nel paese dove abitava. |
20 يتعجب من يومه المتأخرون ويقشعر الاقدمون. | 20 Della sua perdizione rimarranno attoniti quelli che verran dopo, e inorriditi i suoi coetanei. |
21 انما تلك مساكن فاعلي الشر وهذا مقام من لا يعرف الله | 21 Così adunque sarà della casa dell'empio, e tale è la condizione di colui, che non conosce Iddio. |