1 فاجاب بلدد الشوحي وقال | 1 Allora Bildad il suchita prese la parola e disse: |
2 الى متى تضعون اشراكا للكلام. تعقّلوا وبعد نتكلم. | 2 "Fino a quando andrai a caccia di parole? Rifletti e poi parleremo! |
3 لماذا حسبنا كالبهيمة وتنجسنا في عيونكم. | 3 Perché siamo considerati come bestie e passiamo per degli idioti ai tuoi occhi? |
4 يا ايها المفترس نفسه في غيظه هل لاجلك تخلى الارض او يزحزح الصخر من مكانه | 4 Tu che ti rodi nella tua rabbia, forse che a causa tua la terra sarà abbandonata, o che la roccia si staccherà dal suo posto? |
5 نعم. نور الاشرار ينطفئ ولا يضيء لهيب ناره. | 5 Sì, la luce del malvagio si spegne e la fiamma del suo focolare non brilla più. |
6 النور يظلم في خيمته وسراجه فوقه ينطفئ. | 6 Si oscura la luce nella sua tenda e la lucerna si estingue sopra di lui. |
7 تقصر خطوات قوته وتصرعه مشورته. | 7 I suoi passi vigorosi si accorciano, i suoi progetti lo fanno stramazzare. |
8 لان رجليه تدفعانه في المصلاة فيمشي الى شبكة. | 8 Infatti, con i suoi piedi incappa nella rete e cammina sopra un tranello. |
9 يمسك الفخ بعقبه وتتمكن منه الشرك. | 9 Un laccio lo afferra per il tallone, un nodo lo stringe intorno. |
10 مطمورة في الارض حبالته ومصيدته في السبيل. | 10 Gli è nascosta per terra una fune e una trappola sul sentiero. |
11 ترهبه اهوال من حوله وتذعره عند رجليه. | 11 Da ogni parte lo atterriscono gli spaventi e gli si mettono alle calcagna. |
12 تكون قوته جائعة والبوار مهيأ بجانبه. | 12 La sua ricchezza si muta in fame e la sfortuna gli si mette a fianco. |
13 ياكل اعضاء جسده يأكل اعضاءه بكر الموت. | 13 La sua pelle è corrosa dalla malattia; il primogenito della Morte gli consuma le membra. |
14 ينقطع عن خيمته عن اعتماده ويساق الى ملك الاهوال. | 14 E' strappato dalla sua tenda dove si sentiva sicuro, per essere trascinato dal Re dei terrori. |
15 يسكن في خيمته من ليس له. يذر على مربضه كبريت. | 15 Il fuoco è posto nella sua tenda; nella sua dimora si sparge lo zolfo. |
16 من تحت تيبس اصوله ومن فوق يقطع فرعه. | 16 In basso le sue radici si seccheranno; sopra saranno tagliati i suoi rami. |
17 ذكره يبيد من الارض ولا اسم له على وجه البر. | 17 Il suo ricordo è sparito dalla terra e il suo nome non si udrà più nella contrada. |
18 يدفع من النور الى الظلمة ومن المسكونة يطرد. | 18 Lo cacceranno dalla luce alle tenebre e lo bandiranno dall'universo. |
19 لا نسل ولا عقب له بين شعبه ولا شارد في محاله. | 19 Non avrà né figli né discendenza tra il suo popolo; non vi sarà superstite nella sua dimora. |
20 يتعجب من يومه المتأخرون ويقشعر الاقدمون. | 20 Della sua fine stupirà l'Occidente e l'Oriente sarà preso dal brivido. |
21 انما تلك مساكن فاعلي الشر وهذا مقام من لا يعرف الله | 21 Ecco qual è la sorte dell'empio; tale è il destino di chi misconosce Dio". |