1 فاجاب ايوب وقال | 1 Allora Giobbe rispose: |
2 قد سمعت كثيرا مثل هذا. معزون متعبون كلكم. | 2 "Ho sentito molti discorsi come questi; tutti voi siete consolatori importuni. |
3 هل من نهاية لكلام فارغ. او ماذا يهيجك حتى تجاوب. | 3 Non c'è un limite per i discorsi vuoti? O che cosa ti costringe a rispondere ancora? |
4 انا ايضا استطيع ان اتكلم مثلكم لو كانت انفسكم مكان نفسي وان اسرد عليكم اقوالا وأنغض راسي اليكم. | 4 Ora anch'io potrei parlare come voi, se foste al mio posto; moltiplicherei i discorsi contro di voi, scuotendo contro di voi il mio capo. |
5 بل كنت اشددكم بفمي وتعزية شفتيّ تمسككم | 5 Vi darei forza con la mia bocca, vi calmerei muovendo le labbra. |
6 ان تكلمت لم تمتنع كآبتي. وان سكت فماذا يذهب عني. | 6 Se parlo, non cessa il mio dolore; se taccio, esso non si allontana da me. |
7 انه الآن ضجّرني. خربت كل جماعتي. | 7 Ora però, egli mi ha spossato, fiaccato, la sua guardia mi ha preso. |
8 قبضت عليّ. وجد شاهد. قام عليّ هزالي يجاوب في وجهي. | 8 E' insorto a testimoniare contro di me; il mio calunniatore depone contro di me. |
9 غضبه افترسني واضطهدني. حرّق عليّ اسنانه. عدوي يحدد عينيه عليّ. | 9 Il suo furore mi dilania e mi perseguita, digrigna i denti contro di me; il mio avversario aguzza contro di me gli occhi. |
10 فغروا عليّ افواههم. لطموني على فكّي تعييرا. تعاونوا عليّ جميعا. | 10 Spalancano contro di me la bocca, con ingiurie mi percuotono le guance, assieme si accalcano contro di me. |
11 دفعني الله الى الظالم وفي ايدي الاشرار طرحني. | 11 Dio mi consegna ai malvagi, mi getta nelle mani degli scellerati. |
12 كنت مستريحا فزعزعني وامسك بقفاي فحطمني ونصبني له غرضا. | 12 Vivevo tranquillo ed egli mi ha rovinato; mi ha afferrato per il collo e mi ha stritolato, ha fatto di me il suo bersaglio. |
13 احاطت بي رماته. شق كليتيّ ولم يشفق. سفك مرارتي على الارض. | 13 I suoi dardi mi circondano da ogni parte, mi trafigge i fianchi senza pietà e versa a terra il mio fiele. |
14 يقتحمني اقتحاما على اقتحام. يعدو عليّ كجبار. | 14 Mi apre ferita su ferita, mi assale come un guerriero. |
15 خطت مسحا على جلدي ودسست في التراب قرني. | 15 Ho cucito un sacco sulla mia pelle e ho prostrato la fronte nella polvere. |
16 احمر وجهي من البكاء وعلى هدبي ظل الموت. | 16 La mia faccia è rossa per il pianto e l'ombra mi vela le pupille. |
17 مع انه لا ظلم في يدي وصلاتي خالصة | 17 Eppure non c'è violenza nelle mie mani e la mia preghiera è sincera. |
18 يا ارض لا تغطي دمي ولا يكن مكان لصراخي. | 18 O terra, non coprire il mio sangue, e il mio grido non abbia sosta! |
19 ايضا الآن هوذا في السموات شهيدي وشاهدي في الاعالي. | 19 Ma ecco, sin d'ora il mio testimone è nei cieli, il mio difensore è lassù in alto, |
20 المستهزئون بي هم اصحابي. لله تقطر عيني | 20 colui che interpreta i miei sentimenti presso Dio! Verso di lui alzo i miei occhi piangenti. |
21 لكي يحاكم الانسان عند الله كابن آدم لدى صاحبه. | 21 Egli sia arbitro fra l'uomo e Dio, come tra un uomo e il suo avversario. |
22 اذا مضت سنون قليلة اسلك في طريق لا اعود منها | 22 Perché passano i miei anni contati e io intraprenderò il viaggio senza ritorno. |